| O que será que me dá
| Что это даст мне
|
| Que me bole por dentro, será que me dá
| Это трогает меня внутрь, дает ли это мне
|
| Que brota à flor da pele, será que me dá
| Это прорастает на коже, это дает мне
|
| E que me sobe às faces e me faz corar
| И это доходит до моих щек и заставляет меня краснеть
|
| E que me salta aos olhos a me atraiçoar
| И что мне бросается в глаза предать меня
|
| E que me aperta o peito e me faz confessar
| И это сжимает мою грудь и заставляет меня признаться
|
| O que não tem mais jeito de dissimular
| Что нет другого способа замаскировать
|
| E que nem é direito ninguém recusar
| И никто даже не вправе отказать
|
| E que me faz mendigo, me faz suplicar
| И это делает меня нищим, заставляет меня просить
|
| O que não tem medida, nem nunca terá
| Что не имеет меры и никогда не будет
|
| O que não tem remédio, nem nunca terá
| У чего нет лекарства, никогда не будет
|
| O que não tem receita
| Что не имеет рецепта
|
| O que será que será
| Что это будет
|
| Que dá dentro da gente e que não devia
| Что происходит внутри людей и чего не должно быть
|
| Que desacata a gente, que é revelia
| Который бросает вызов людям, который заочно
|
| Que é feito uma aguardente que não sacia
| Что делается коньяк, который не гаснет
|
| Que é feito estar doente de uma folia
| Каково это быть больным разгулом
|
| Que nem dez mandamentos vão conciliar
| Что даже десять заповедей не примирят
|
| Nem todos os ungüentos vão aliviar
| Не все мази помогут
|
| Nem todos os quebrantos, toda alquimia
| Не все сломано, вся алхимия
|
| Que nem todos os santos, será que será
| Что не все святые, будет ли
|
| O que não tem descanso, nem nunca terá
| Что не имеет покоя и никогда не будет
|
| O que não tem cansaço, nem nunca terá
| Что не надоело и никогда не будет
|
| O que não tem limite
| Что не имеет предела
|
| O que será que me dá
| Что это даст мне
|
| Que me queima por dentro, será que me dá
| Это сжигает меня внутри, это дает мне
|
| Que me perturba o sono, será que me dá
| Это мешает мне спать, это дает мне
|
| Que todos os tremores me vêm agitar
| Что все толчки сотрясают меня.
|
| Que todos os ardores me vêm atiçar
| Что все страсти приходят, чтобы раздуть меня.
|
| Que todos os suores me vêm encharcar
| Что весь пот пропитывает меня.
|
| Que todos os meus nervos estão a rogar
| Что все мои нервы умоляют
|
| Que todos os meus órgãos estão a clamar
| Что все мои органы кричат
|
| E uma aflição medonha me faz implorar
| И ужасная скорбь заставляет меня умолять
|
| O que não tem vergonha, nem nunca terá
| Что не стыдно и никогда не будет
|
| O que não tem governo, nem nunca terá
| У чего нет правительства и никогда не будет
|
| O que não tem juízo | Что не имеет смысла |