| Mon village au fond de l'eau | Моя затопленная деревня |
| Se souvient des heures si proches | Вспоминает такие недавние часы, |
| Quand volait, dans le jour nouveau, | Когда в новом дне витал |
| Le son joyeux de ses cloches. | Радостный звук колоколов. |
| Mon village au fond de l'eau | Моя затопленная деревня |
| Se souvient du bruit des enclumes | Вспоминает шум наковален, |
| Dont j'entends encore les échos, | Эхо которых я все еще слышу, |
| Vibrant sous un manteau d'écume | Раздающееся под пенным одеялом, |
| Et la voix des peupliers | И голос тополей. |
| Jamais, jamais je n'ai pu l'oublier. | Так я и не смог, не смог это забыть. |
| | |
| Tant de souvenirs engloutis | Столько потопленных воспоминаний |
| Dorment là, sous l'onde isolée, | Спят там, под одинокой волной |
| Depuis qu'un barrage maudit | С момента как проклятая дамба |
| A noyé ma verte vallée. | Затопила мою зеленую долину. |
| | |
| Mon village au fond de l'eau | Моя затопленная деревня |
| Se souvient de choses jolies, | Вспоминает радостные вещи — |
| D'un amour qui fut si beau, | Любовь, что была так прекрасна, |
| Soleil de toute ma vie... | Солнце всей моей жизни... |
| A présent qu'a sonné le glas, | Теперь пропела прощальная песнь, |
| L'amour est mort, fut-il volage? | Любовь мертва, была ли она навсегда? |
| Et mon coeur est triste et bien las. | И в моем сердце печаль и усталость. |
| Mon coeur, pareil à ce village, | Мое сердце, подобно этой деревне, |
| Ce village au fond de l'eau | Этой затопленной деревне, |
| Dont seul j'entends les soupirs, les sanglots. | И я только слышу ее вздохи и рыдания. |