Перевод текста песни Trad / Arr Vaughan Williams : Loch Lomond - Chanticleer, Ральф Воан-Уильямс

Trad / Arr Vaughan Williams : Loch Lomond - Chanticleer, Ральф Воан-Уильямс
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Trad / Arr Vaughan Williams : Loch Lomond , исполнителя -Chanticleer
Песня из альбома: Wondrous Love - A Folk Song Collection
В жанре:Мировая классика
Дата выпуска:27.02.1997
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Teldec Classics International

Выберите на какой язык перевести:

Trad / Arr Vaughan Williams : Loch Lomond (оригинал)Trad / Arr Vaughan Williams : Loch Lomond (перевод)
By yon bonnie banks and by yon bonnie braes, Клянусь бонни-банками и бонни-брейс,
Where the sun shines bright on Loch Lomon'. Где солнце ярко светит на озере Лох-Ломон.
where me and my true love were ever wont to gae где я и моя настоящая любовь когда-либо
On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomon'. На Бонни, Бонни Бэнкс О'Лох-Ломон.
Chorus: Припев:
O ye’ll tak' the high road and I’ll tak the low road, О, вы пойдете по большой дороге, а я по низкой дороге,
An' I’ll be in Scotland afore ye; И я буду в Шотландии раньше вас;
But me and my true love will never meet again Но я и моя настоящая любовь больше никогда не встретимся
On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomon'. На Бонни, Бонни Бэнкс О'Лох-Ломон.
'Twas there that we parted in yon shady glen, Там мы расстались в тенистой долине,
On the steep, steep side o' Ben Lomon', На крутом, крутом склоне Бен-Ломона,
Where in purple hue the Hieland hills we view, Где в пурпурном оттенке холмы Хайленда мы видим,
An' the moon comin' out in the gloamin'. И луна выходит в сумраке.
(chorus) (хор)
The wee birdies sing and the wild flow’rs spring, Маленькие птички поют и весенние дикие цветы,
And in sunshine the waters are sleepin'; И на солнце воды спят;
But the broken heart it kens nae second spring, Но разбитое сердце знает вторую весну,
Tho' the waefu' may cease frae their greetin' Хотя ваефу может перестать приветствовать
(chorus) (хор)
The song was apparently written by a young soldier to his sweetheart.Песню, по-видимому, написал молодой солдат для своей возлюбленной.
Two Два
of Bonnie Prince Charlies soldiers were captured in Carlisle after the солдат Красавчика Принца Чарли были захвачены в Карлайле после
abortive rising of 1745. One wrote the song, the other was released and неудавшееся восстание 1745 года. Один написал песню, другой был выпущен и
took it back to Scotland to give to his colleagues sweetheart.забрал его обратно в Шотландию, чтобы подарить возлюбленной своим коллегам.
The low road Низкая дорога
refers to the soldiers impending death and the path of his spirit, whilst относится к солдатам, приближающимся к смерти, и к пути его духа, в то время как
the high road is either the sign of hope for which he sacrificed his life, большая дорога — это либо знак надежды, ради которой он пожертвовал своей жизнью,
or the actual road back to Scotland over the high rugged hills. или настоящая дорога обратно в Шотландию через высокие скалистые холмы.
Hence, his spirit would return via the low road and be back in Scotland Следовательно, его дух вернется по низкой дороге и снова окажется в Шотландии.
first.первый.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Тэги песни:

#Loch Lomond

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: