| I wish that I could smoke
| Я хочу, чтобы я мог курить
|
| The weed at the turning of the century
| Сорняк на рубеже веков
|
| From what I have read, In early 19OO's
| Из того, что я читал, в начале 1900-х гг.
|
| Immigrants would smoke
| Иммигранты будут курить
|
| Then go habitually insane
| Тогда сойти с ума по привычке
|
| Resort to a life of crime or violent rapes
| Прибегнуть к преступной жизни или насильственным изнасилованиям
|
| Assaulting police officers, in bordertowns
| Нападение на полицейских в приграничных районах
|
| Extreme prejudism
| Крайний предрассудок
|
| From this rising plague
| От этой растущей чумы
|
| Infecting our youth
| Заражение нашей молодежи
|
| Change will commend
| Изменения оценят
|
| Arrests were made
| Были произведены аресты
|
| Weed is slowly criminalized
| Сорняк медленно криминализован
|
| State by state officials were terrified
| Государственные чиновники были в ужасе
|
| Mostly minorities that smoked
| В основном меньшинства, которые курили
|
| Jazz musicians were being watched
| За джазовыми музыкантами наблюдали
|
| Under section 2 °F…
| Раздел 2 °F…
|
| Possession without a prescription
| Владение без рецепта
|
| Was made presumptive
| Был сделан предполагаемым
|
| Evidence of concealment
| Доказательства сокрытия
|
| Drugs illegally imported
| Незаконно ввезенные наркотики
|
| In violation of this act
| В нарушение этого закона
|
| And made possession a federal crime
| И сделал владение федеральным преступлением
|
| Esta ya ledio las tres, exhilarating effects
| Esta ya ledio las tres, бодрящие эффекты
|
| Three inhalations of marijuana
| Три вдоха марихуаны
|
| The first puff
| Первая затяжка
|
| Induced feelings of well being
| Индуцированное чувство благополучия
|
| The second provoked extreme elation
| Второй вызвал крайний восторг
|
| Coupled with activity
| В сочетании с активностью
|
| The third was reputed
| Третий был известен
|
| To make the smoker oblivious to danger
| Чтобы курильщик не замечал опасности
|
| Developing superhuman strength
| Развитие сверхчеловеческой силы
|
| El Paso in 1914 characterized
| Эль-Пасо в 1914 году охарактеризовал
|
| A hot bed for marijuana fiends
| Горячая кровать для любителей марихуаны
|
| Reportedly common
| Сообщается, что обычно
|
| Not only among Mexicans
| Не только среди мексиканцев
|
| But among Blacks, Prostitutes, Pimps
| Но среди негров, проституток, сутенеров
|
| And criminal class of Whites
| И криминальный класс белых
|
| Meanwhile alcohol prohibition
| Тем временем запрет на алкоголь
|
| Was a losing cause
| Был проигрышным делом
|
| Government paranoia was soon abound
| Правительственная паранойя вскоре была в изобилии
|
| Mafia propaganda was gaining ground
| Пропаганда мафии набирала силу.
|
| Through violence and bribery…
| С помощью насилия и взяточничества…
|
| Alcohol could be found
| Алкоголь можно найти
|
| By 1921 an increase of marijuana
| К 1921 году рост марихуаны
|
| Was noted Cannabis Indica
| Был отмечен Cannabis Indica
|
| Which is Indian Hemp
| Что такое индийская конопля
|
| From Hashish to Opium raise new fears
| От гашиша до опиума вызывают новые страхи
|
| Cocaine in further demand
| Кокаин пользуется спросом
|
| On July 15, 193O Harry Jacob Anslinger
| 15 июля 1930 года Гарри Джейкоб Анслингер
|
| Was appointed Acting Commisioner
| Был назначен исполняющим обязанности комиссара
|
| Of the Federal Bureau of Narcotics
| Федерального бюро по наркотикам
|
| Eager to fulfill his role as an evil crusader
| Стремится исполнить свою роль злого крестоносца
|
| Against the evils of narcotics
| Против зла наркотиков
|
| The influential of public policy
| Влияние государственной политики
|
| Toward drugs from 193O-1968
| К наркотикам с 1930 по 1968 год
|
| Employ every tactic possible
| Используйте все возможные тактики
|
| To convince legislation
| Чтобы убедить законодательство
|
| Marijuana is a national monster
| Марихуана – национальный монстр
|
| Boys smoke it with girls to seduce them
| Мальчики курят с девочками, чтобы соблазнить их
|
| Still heroin use is rising higher
| Тем не менее потребление героина растет
|
| Public oppositions had very little say
| Общественные оппозиции мало что говорили
|
| I’m living here in 2OOO
| Я живу здесь в 2OOO
|
| And I have never smoked weed
| И я никогда не курил травку
|
| That made me want to kill
| Это заставило меня хотеть убить
|
| Or become hostile
| Или стать враждебным
|
| All these crimes
| Все эти преступления
|
| Must have been committed
| Должен быть совершен
|
| Under the influence of alcohol
| Под воздействием алкоголя
|
| Smoking pot gets you stoned
| Курение марихуаны заставляет вас побивать камнями
|
| You get mellow
| Вы становитесь мягким
|
| So fuck the bullshit from the past
| Так что к черту дерьмо из прошлого
|
| It is time to grow up
| Пора взрослеть
|
| Out of religious pesting
| Из-за религиозного приставания
|
| Or goody-two-shoe politicians
| Или паиньки-политики
|
| Or lobbyist, addicted to tobacco
| Или лоббист, пристрастившийся к табаку
|
| Whores, and social drinks
| Шлюхи и социальные напитки
|
| Now’s the time for us stoners to revolt
| Настало время для нас, стоунеров, восстать
|
| Take back a country
| Вернуть страну
|
| We lost a long time ago
| Мы давно потеряли
|
| Change the laws more suitable for
| Измените законы, более подходящие для
|
| Man… Invertus Indica | Мужчина… Invertus Indica |