| Being misled by certainty is like confusing pessimistic despair for wisdom
| Быть введенным в заблуждение уверенностью – это все равно, что спутать пессимистическое отчаяние с мудростью.
|
| Said the joker to the rectopath thief
| Сказал шутник вору-ректопату
|
| Well its better the imperial abattoir he replied
| Лучше уж имперская скотобойня, — ответил он.
|
| Onslaught and plunder
| Натиск и грабеж
|
| Stains her thighs with murder
| Пятна ее бедра с убийством
|
| Brutal c-section is performed
| Выполняется жестокое кесарево сечение
|
| The village is under siege
| Деревня находится в осаде
|
| While royal mistress gives birth
| Пока королевская любовница рожает
|
| Two biparous sons one is purged away
| Два двуродных сына, один вычищен
|
| Deiparous emperor to be
| Деипарус будет императором
|
| The wizard vanishes
| Волшебник исчезает
|
| Absconds into the sea
| Убегает в море
|
| Vicious steeds tread on
| Злобные кони наступают
|
| Feeble mass crawling
| Слабое массовое ползание
|
| Everyone is dead
| Все мертвы
|
| Accept the other twin
| Принять другого близнеца
|
| And the bleeding balatron
| И кровоточащий балатрон
|
| As they row to safety
| Когда они гребут в безопасное место
|
| Now a man, thy bellipotent ruler
| Теперь мужчина, твой воинственный правитель
|
| Has scorn and contempt for his
| Презирает и презирает его
|
| Peasant brethren
| Крестьянские братья
|
| He will stop at nothing till
| Он не остановится ни перед чем, пока
|
| His brother is dead
| Его брат мертв
|
| For robbing the coffers
| За ограбление казны
|
| And cursing the family name
| И проклиная фамилию
|
| Everyone around him must perish
| Все вокруг него должны погибнуть
|
| Or he too is killed
| Или он тоже убит
|
| Brothers destroy one another
| Братья уничтожают друг друга
|
| Verbally tearing each other apart
| Словесно разрывая друг друга на части
|
| Feel it in their blackened hearts
| Почувствуйте это в их почерневших сердцах
|
| As they finally meet
| Когда они наконец встречаются
|
| Starving the peasent steals to eat
| Голодные крестьяне воруют, чтобы поесть
|
| He is trapped and weak
| Он в ловушке и слаб
|
| Begging for forgiveness at thy brother’s feet
| Просить прощения у ног брата твоего
|
| I will spare your life at the gallows pole
| Я сохраню твою жизнь на виселице
|
| My hate for you will soon unfold
| Моя ненависть к тебе скоро проявится
|
| The king and a thief are one and the same
| Король и вор - одно и то же
|
| One steals to eat and the other for gain
| Один ворует, чтобы поесть, а другой ради наживы
|
| Crush your dreams, enforced pain
| Сокруши свои мечты, вынужденная боль
|
| Inflicting their father’s rage
| Причинение гнева их отца
|
| Staring at their dying mother’s face
| Глядя на лицо своей умирающей матери
|
| In his brother’s now dead eyes, tears seal their family ties… | В теперь мертвых глазах его брата слезы скрепляют их семейные узы... |