| Licis na moga oca | Ты — вылитый мой отец |
| Isto je mojo majci uzasne stvari radio | Он так же мать мою терзал делами жуткими |
| Rukama golim | Нагими дланями |
| Njeno nevino mlado srce | Её невинное младое сердце |
| Iz grudi zivo vadio | Из груди живьём, как жар, он вынимал |
| Eh, da je bilo pravde andjela boga | О, кабы суд небесный был, и ангел Божий |
| Pa da je malo jos pozivela | И ей хоть миг ещё на свете был дарован |
| Pa da mi kaze sto sam sudbinu njenu dozivela | Чтоб мне сказала, отчего я прожила её удел |
| Licis na moga oca | Ты — вылитый мой отец |
| Nocima padnes pijan | Ночами ты валишься пьян |
| Nervoz se sadrigu | И мечешься в нервной судороге |
| Zbog neke druge zene | Из-за какой-то женщины чужой |
| Kafane, drustvo, novca | Трактиры, ширк, и звон монет |
| Mene uzimas na zub | А мне ты, как волк, вгрызаешься в душу |
| Eh, da je bilo pravde andjela boga | О, кабы суд небесный был, и ангел Божий |
| Pa da je malo jos pozivela | И ей хоть миг ещё на свете был дарован |
| Pa da mi kaze sto sam sudbinu njenu dozivela | Чтоб мне сказала, отчего я прожила её удел |
| Zar i bog sto nebom hoda | Неужто и Бог, что по небу ступает |
| Vladar carstva nebeska | Владыка царствия небесного |
| Zar i on je muskog roda | Неужто и Он — из мужского колена |
| Okrutnog, okrutnog | Жестокого, жестокого |
| Licis na moga oca | Ты — вылитый мой отец |
| Na sceni mog detinstva | На подмостках моего былого детства |
| Najlepseg crnog labuda | Прекраснейший чёрный лебедь |
| Zbog kog se svetla gase | Из-за него и меркнет свет лампад |
| Zavesan nade padaj | И занавес надежды пал, как пепел |
| Iz proslosti nemam nikuda | Из прошлого мне нет уже исхода |
| Eh, da je bilo pravde andjela boga | О, кабы суд небесный был, и ангел Божий |
| Pa da je malo jos pozivela | И ей хоть миг ещё на свете был дарован |
| Da shvatim njene reci | Чтоб мне постигнуть вещие её слова |
| Sto nisam musko rodila | Зачем не сына я на свет родила |
| Zar i bog sto nebom hoda | Неужто и Бог, что по небу ступает |
| Vladar carstva nebeskog | Владыка царствия небесного |
| Zar i on je muskog roda | Неужто и Он — из мужского колена |
| okrutnog, okrutnog | Жестокого, жестокого |
| Zar i bog sto nebom hoda | Неужто и Бог, что по небу ступает |
| Vladar carstva nebeskog | Владыка царствия небесного |
| Zar i on je muskog roda | Неужто и Он — из мужского колена |
| okrutnog, okrutnog | Жестокого, жестокого |
| Zar i bog sto nebom hoda | Неужто и Бог, что по небу ступает |
| Vladar carstva nebeskog | Владыка царствия небесного |
| Zar i on je muskog roda | Неужто и Он — из мужского колена |
| okrutnog, okrutnog | Жестокого, жестокого |