| Sliding down the mountain, as dusk passes to day
| Сползая с горы, когда сумерки переходят в день
|
| The antidote of elation, now lifeless masses wake
| Противоядие от восторга, теперь безжизненные массы просыпаются
|
| Jaws of suxiety open, the luring vampire of agility
| Челюсти довольства открыты, манящий вампир ловкости
|
| A fatal invitation, sight hazing from me
| Роковое приглашение, вид издевательский от меня
|
| Oh midnight mountain, I require, inner relocation
| О, полночная гора, мне нужно внутреннее перемещение
|
| Back to pinnacles high
| Назад к вершинам
|
| Drowning in empty faces, sinking in banal
| Утопаю в пустых лицах, тону в банальности
|
| I crave the isolation of eventide when perception climbs
| Я жажду изоляции вечернего времени, когда восприятие поднимается
|
| I just need the injection, a dose to boost my flight
| Мне просто нужна инъекция, доза, чтобы ускорить мой полет
|
| A sonic blast of moonlight, nucleus ignites
| Звуковой взрыв лунного света, зажигается ядро
|
| Oh midnight mountain, now I’m revived
| О, полночная гора, теперь я воскрес
|
| Stimulus transcending, back to pinnacles high
| Стимул превосходит, возвращается к вершинам
|
| Screaming at doleful skies, absorbing all my sighs
| Крича на заунывные небеса, поглощая все мои вздохи
|
| Responding to my cries
| Отвечая на мои крики
|
| Downcast a thunder of reprise
| Подавить гром репризы
|
| Won’t let the next sunrise, signal my landslide
| Не позволю следующему восходу солнца сигнализировать о моем оползне
|
| From ecstatic highs, I’m on top of their demise | От экстатических максимумов я нахожусь на вершине их кончины |