| Grand master of the Sabbath, John Fane
| Великий мастер субботы, Джон Фейн
|
| Told his coven gathered: «Kill King James»
| Сказал собравшимся шабашам: «Убить короля Джеймса»
|
| Wax a figure of his image & wrap it in his clothing
| Нарисуйте воском его образ и заверните его в одежду.
|
| Burn it slowly whist he is sleeping
| Сожги его медленно, пока он спит
|
| Feed him with poison, bring the monarchy down
| Накорми его ядом, низвергни монархию.
|
| Our sin is rebellion, in black arts crowned
| Наш грех - бунт, увенчанный черными искусствами
|
| 3 covens of 39
| 3 ковена 39
|
| In 1591 that night performed a rite
| В 1591 году в эту ночь совершил обряд
|
| A grand Sabbath with one aim in sight
| Великая суббота с одной целью
|
| To destroy the king of England
| Уничтожить короля Англии
|
| Create a storm, whilst overseas he sails
| Создайте шторм, пока он плывет за границу
|
| To bring his Danish bride to these Isles
| Чтобы привести свою датскую невесту на эти острова
|
| They christened a cat in his name;
| В его имя окрестили кота;
|
| Threw it in a pond, no shame
| Бросил в пруд, не стыдно
|
| A tempest was aroused, who should he blame
| Поднялась буря, кого ему винить
|
| Hunt down those Witches, confess or die
| Выследите этих ведьм, признайтесь или умрите
|
| Sink or swim, they’re guilty — let’s hang 'em high
| Тонете или плаваете, они виноваты — давайте повесим их высоко
|
| 3 covens of 39
| 3 ковена 39
|
| In 1591 that night performed a rite
| В 1591 году в эту ночь совершил обряд
|
| A grand Sabbath with one aim in sight
| Великая суббота с одной целью
|
| To destroy the king of England
| Уничтожить короля Англии
|
| Witchcraft spreading all around this Christian land
| Колдовство распространяется по всей этой христианской земле
|
| Find them; | Найдите их; |
| burn them to the ground
| сжечь их дотла
|
| Their souls condemned
| Их души осуждены
|
| Their ill fated curse failed so the king held trial
| Их злополучное проклятие не сработало, поэтому король предстал перед судом
|
| The first great persecution of the British Isles
| Первое великое гонение на Британских островах
|
| An imp sucks a spinster’s nipple
| Бесенок сосет сосок старой девы
|
| A hare drains milk from cattle
| Заяц высасывает молоко у крупного рогатого скота
|
| A clergy fornicate at a black dog’s ball
| Священнослужитель прелюбодействует на балу черной собаки
|
| Pierce flesh with needles three inches in
| Проколоть плоть иглами на три дюйма
|
| If they scream they’re guilty, guilty as sin
| Если они кричат, что они виновны, виновны как грех
|
| 3 covens slaughtered that night
| 3 шабаша убиты той ночью
|
| 39 crucified, burned and hanged alive
| 39 распяты, сожжены и повешены заживо
|
| Interrogated at our first witch trials
| Допрошен на наших первых процессах над ведьмами
|
| Sentenced by the king of England | Приговорен королем Англии |