| DAVID (lying there chewing in bed
| ДЭВИД (лежит в постели и жует
|
| A string knotted about his neck):
| Веревка, завязанная на его шее):
|
| Ginger pleading
| Имбирь умоляет
|
| Given over to His Friends
| Передано его друзьям
|
| Who choose for her everything
| Кто выбирает для нее все
|
| He would want them to do
| Он хотел бы, чтобы они сделали
|
| Everything around in circles
| Все вокруг по кругу
|
| And some things even seeming to
| И некоторые вещи даже кажутся
|
| Drying up on their sides
| высыхание на боку
|
| Roomer:
| Номер:
|
| Or slowly coming to grips
| Или медленно схватывается
|
| With being grabbed by the lips
| Когда тебя хватают за губы
|
| David:
| Дэйвид:
|
| Ginger thinking flies —
| Имбирные мыслящие мухи —
|
| Nurse:
| Медсестра:
|
| All green within
| Все зелено внутри
|
| David:
| Дэйвид:
|
| — Ginger seeing flies take off
| — Джинджер видит взлетающих мух
|
| Just to land —
| Просто приземлиться —
|
| Nurse:
| Медсестра:
|
| All pale with go
| Все бледно с ходу
|
| David:
| Дэйвид:
|
| — On her wholewheat baby body —
| — На детском теле из цельнозерновой муки —
|
| Nurse:
| Медсестра:
|
| A whistling echo
| Свистящее эхо
|
| David:
| Дэйвид:
|
| — An isolated thread
| — Изолированная ветка
|
| Tied to face blood
| Связанный с кровью
|
| Some socialist stationwagon solution
| Какое-то социалистическое универсальное решение
|
| Doctor:
| Врач:
|
| Mastering whims in the meadow
| Преодоление капризов на лугу
|
| Or in hotels next to men
| Или в отелях рядом с мужчинами
|
| Who own them
| Кто ими владеет
|
| Packed so tightly in their skins
| Упакованы так плотно в кожу
|
| Roomer:
| Номер:
|
| Hear the crowd to words
| Слушайте толпу к словам
|
| Feel the arrogance to solutions
| Почувствуйте высокомерие в решениях
|
| Scream the loss in situations
| Кричать о потере в ситуациях
|
| David:
| Дэйвид:
|
| Ginger bites them
| имбирь кусает их
|
| To isolate qualities
| Чтобы выделить качества
|
| Before they got ignored
| Прежде чем их игнорировали
|
| She’d close her eyes
| Она бы закрыла глаза
|
| While opening up the door
| Открывая дверь
|
| And waste no costly muscles guessing
| И не тратьте дорогие мышцы на догадки
|
| By biting anyone on the bathroom floor
| Укусив кого-нибудь на полу в ванной
|
| Therapist:
| Терапевт:
|
| Day after day after day
| День за днем за днем
|
| David:
| Дэйвид:
|
| Making dogs
| Изготовление собак
|
| Nurse i:
| Медсестра я:
|
| E pluribus unum
| Из многих - единое
|
| David:
| Дэйвид:
|
| Making do
| делать делать
|
| Nurse ii:
| Медсестра II:
|
| E pluribus unum
| Из многих - единое
|
| Nurse i:
| Медсестра я:
|
| E pluribus unum
| Из многих - единое
|
| Nurse ii:
| Медсестра II:
|
| E pluribus unum
| Из многих - единое
|
| David:
| Дэйвид:
|
| Making money
| Зарабатывать деньги
|
| Nurse i:
| Медсестра я:
|
| E pluribus unum
| Из многих - единое
|
| 'Orchestra'
| 'Оркестр'
|
| Little pony soldier
| Маленький пони-солдат
|
| For whom time
| Для кого время
|
| Is the mind of the universe
| Является ли разум вселенной
|
| Backing up to park on him
| Резервное копирование, чтобы припарковаться на нем
|
| David:
| Дэйвид:
|
| Selling nude photographs
| Продам обнаженные фотографии.
|
| Of Joe DiMagio | Джо Ди Маджио |