| Rawalpindi Blues (оригинал) | Блюз Равалпинди (перевод) |
|---|---|
| JACK: | ДЖЕК: |
| You got to give up | Вы должны сдаться |
| What you don’t want | Чего ты не хочешь |
| To get what you do | Чтобы получить то, что вы делаете |
| His friends: | Его друзья: |
| What will we ever do | Что мы когда-либо будем делать |
| With you? | С тобой? |
| Jack and parrot: | Джек и попугай: |
| Rawalpindi blues | Блюз Равалпинди |
| JACK: | ДЖЕК: |
| Fountain lions fighting | Фонтанные львы дерутся |
| For the view | Для просмотра |
| Lonelier fish | Одинокая рыба |
| In hats | В шляпах |
| Parrots so green | Попугаи такие зеленые |
| They make the sky seem | Они заставляют небо казаться |
| Blue | Синий |
| Look in my eyes | Смотри мне в глаза |
| His friends: | Его друзья: |
| And let me stay away | И позвольте мне держаться подальше |
| From you | От тебя |
| Jack and parrot: | Джек и попугай: |
| Rawalpindi blues | Блюз Равалпинди |
| Breakneck teeth | Головокружительные зубы |
| Baby-faced finger | Палец с детским лицом |
| Pretending an end | Притворяясь, что конец |
| A mockery of Ginger | Издевательство над Джинджер |
| In a gooey robe | В липком халате |
| It’s again it’s | Это опять же |
| Again it’s | Опять это |
| Again | Очередной раз |
| 'Jack's traveling band' | "Бродячая группа Джека" |
| Nurses dying their hair | Медсестры красят волосы |
| Don’t care | все равно |
| If the horse it locked | Если лошадь заперта |
| The house still there | Дом все еще там |
| It doesn’t seem | Не похоже |
| To matter to them | Важно для них |
| The traces | Следы |
| Of horses | лошадей |
| And pineapple | и ананас |
| And cheese | И сыр |
| And stiff caterpillars | И жесткие гусеницы |
| On crackers | На крекерах |
| Kept track | Следил |
| In a field | В поле |
| By an informant monkey | Обезьяна-информатор |
| Smoking eel | Курящий угорь |
| In the middle | Посередине |
| Of a lake | озера |
| His treading eyes | Его бегающие глаза |
| The chemical surprise | Химический сюрприз |
| Between day and night | Между днем и ночью |
| So late there is light | Так поздно есть свет |
| At the edge of the lake | На берегу озера |
| Bullfrogs are | Лягушки-быки |
| Having their throats | Имея их глотки |
| Cut | Резать |
| You pick hysterically | Вы выбираете истерически |
| At your memory | На вашей памяти |
| O Rawalpindi! | О Равалпинди! |
| JACK: | ДЖЕК: |
| When we were alone | Когда мы были одни |
| When she’d grab me | Когда она схватит меня |
| By my wishbone | По моему желанию |
| As though | Как будто |
| As though it alone | Как будто это один |
| Were real | Были настоящими |
| Ginger’d wish | Желание имбиря |
| And we’d win | И мы бы выиграли |
| And the bone | И кость |
| Would come true | сбылось |
| His friends and desert women: | Его друзья и пустынные женщины: |
| What will we ever do | Что мы когда-либо будем делать |
| With you? | С тобой? |
| What will we ever do | Что мы когда-либо будем делать |
| With you? | С тобой? |
| What will we ever do | Что мы когда-либо будем делать |
| With you? | С тобой? |
| 'Desert band' | "Банда пустыни" |
| Sand shepherd: | Песчаный пастух: |
| (Again) | (Очередной раз) |
