| Roomer:
| Номер:
|
| Watery-blue they lie and are lied to
| Водянисто-голубые они лгут и им лгут
|
| Used woman:
| Подержанная женщина:
|
| Good David the curator is good for her
| Добрый Дэвид, куратор, подходит ей
|
| Trained for things to come
| Готовы к будущему
|
| Roomer:
| Номер:
|
| Paid to keep a shirt on his back
| Платил за рубашку на спине
|
| Cecil clark:
| Сесил Кларк:
|
| And his back turned
| И его спина повернулась
|
| Nurse:
| Медсестра:
|
| Pale Ginger living off premises
| Бледный Джинджер, живущий за пределами помещения
|
| A long walk in the cold
| Долгая прогулка по холоду
|
| Used woman:
| Подержанная женщина:
|
| A sickman she’d sought for the night
| Больной, которого она искала на ночь
|
| To fuck her to sleep
| Трахнуть ее, чтобы она заснула
|
| Cecil clark and leader:
| Сесил Кларк и лидер:
|
| To an insisting —
| Настаивать —
|
| Used woman:
| Подержанная женщина:
|
| Together burdening with belief —
| Вместе отягощая верой —
|
| Nurse:
| Медсестра:
|
| Amid loudspeakers —
| Среди громкоговорителей —
|
| Clark and leader:
| Кларк и лидер:
|
| — Repellent flash —
| — Репеллентная вспышка —
|
| Woman:
| Женщина:
|
| — Their feather-brained pillows —
| — Их подушки с перьями —
|
| Nurse:
| Медсестра:
|
| — And temporary —
| — И временно —
|
| Clark and leader:
| Кларк и лидер:
|
| — The flash a nasty thing
| — Вспышка неприятная вещь
|
| Woman:
| Женщина:
|
| — Two living coldly as one
| — Двое живут холодно, как один
|
| Nurse:
| Медсестра:
|
| — Light
| - Светлый
|
| Clark and leader:
| Кларк и лидер:
|
| — Done to time. | — Сделано вовремя. |
| The man kind
| Мужчина вид
|
| Woman:
| Женщина:
|
| To show she would say she could see
| Чтобы показать, что она сказала бы, что может видеть
|
| What that had to do with reality
| Какое это имеет отношение к реальности
|
| Without flashing | Без прошивки |