| When she was home | Когда она входила в отчий дом, |
| She was a swan | Она была лебедем среди хрустальных вод, |
| When she was out she was a tiger | Но, шагнув за порог, — становилась тигрицей |
| And a tiger in the wild is not tied to anyone | И в диком лесу не признаёт ни клятв, ни уз. |
| When she was lost | Когда затерялась она меж тропинок чужих, |
| She was a toad | Становилась жабой в трясине сомнений, |
| The day I found her on the road | В тот день, как я встретил её на дороге, |
| I gave her water and a rose | Я поднёс ей росу и алую розу с рассветом. |
| And as she stretched | И, вытягиваясь к утру, как лепесток к свету, |
| The sun rose | Всколыхнул горизонт огнём восходящего солнца. |
| Go | Иди, |
| Go | Иди, |
| Go away | Исчезни вдали. |
| When she was young | Когда была девой, в струящихся травах, |
| She was a cow | Она была коровой — священной, степенной, |
| And all day long | И весь день напролёт, |
| She milked the stars | Она доила серебряные звёзды в ведро млечного пути. |
| She taught me | Она научила меня — |
| Women to survive | Женщины, чтобы выжить, |
| Must be unfaithful to their child | Должны отречься от детского сна своего дитя. |
| Of all the wonders of the world | Среди чудес, что свету дарованы, |
| She was a lady with a bird | Она была дамой с невидимой птицей на ладони. |
| She must have had so many lives | Её жизни множились, как кольца на древнем дереве; |
| Was it the first? | Была ли та — первой? |
| Was it the last? | Станет ли эта — последней? |
| Go | Иди, |
| Go | Иди, |
| Go away | Исчезни вдали. |
| When she was ill | Когда она болела, |
| She was a whale | В очертаниях её угадывался кит, |
| She was so patient she would wait | С терпением безбрежных морей она ждала, |
| Until I sang her by the lane | Пока я ни запел ей на розовом закоулке |
| The sweetest tunes to ease her pain | Самую сладкую из утешительных песен. |
| When she was old | Когда сединой тронута стала, |
| She was an owl | Она обратилась в сову, |
| I saw her swaying in the sky | Я видел, как в небе качалась её тень, |
| And when she died inside my arms | А когда затихла в моих объятиях, |
| I realised she was a cat | Я понял: в ней жила кошка — тайна и ночь. |
| Go | Иди, |
| Go | Иди, |
| Go away | Исчезни вдали. |
| Sometimes I wonder | Порою я думаю — |
| If my child | Будет ли у ребёнка моего |
| Will have her eyes | Её глаза, |
| To see through me | Чтобы видеть мою суть, как сквозь облака? |
| And when I die | А если я умру |
| And I am born again | И возрождусь вновь, |
| What will I be | Кем стану я? |
| A cat? | Кошкой? |
| A stone? | Камнем? |
| A tree? | Деревом? |