| Les rêves des amoureux sont comme le bon vin | Мечты влюблённых — как старое вино, |
| Ils donnent de la joie ou bien du chagrin | То дарят они ликованье, то хлещут тоской. |
| Affaibli par la faim, je suis malheureux | Изнурённый голодом, я горько унываю, |
| Volant en chemin tout ce que je peux | Иду сквозь ночь, хватая на лету всё, что возможно. |
| Car rien n’est gratuit dans la vie | Ведь в жизни нет даров — всё требует платы. |
| L’espoir est un plat bien trop vite consommé | Надежда — угощенье, что исчезает прежде, чем я вкусить успею. |
| À sauter les repas, je suis habitué | Я привык к пустым трапезам, к голоду в груди. |
| Un voleur solitaire est triste à nourrir | Одинокого вора кормить — дело для грусти и сумрака. |
| À un jeu si amer, je n’peux réussir | В такой горькой игре мне не светит удача. |
| Car rien n’est gratuit dans la vie | Ведь в жизни нет даров — всё требует платы. |
| Jamais on ne me dira | Мне не дано услышать никогда |
| Que la course aux étoiles, ça n’est pas pour moi | Что к гонке за звёздами мне путь заказан. |
| Laissez-moi vous émerveiller et prendre mon envol | Позвольте диво сотворить и в небо воспарить. |
| Nous allons enfin nous régaler | Вот-вот пир откроет двери для нас. |
| La fête va enfin commencer | Праздник вот-вот заиграет красками. |
| Sortez les bouteilles, fini les ennuis | Вскройте бутылки, прогоните заботы — |
| Je dresse la table de ma nouvelle vie | Я накрываю стол для новой жизни своей. |
| Je suis heureux à l’idée de ce nouveau destin | Я счастлив, предчувствуя этот новый удел. |
| Une vie à me cacher et puis libre, enfin | Жизнь в прятках — и, наконец, свобода, наконец! |
| Le festin | Пиршество |
| est sur mon chemin | уже ждёт меня на пути |