| I was walking in the dust
| Я шел в пыли
|
| Through the half-closed spaces
| Сквозь полузамкнутые пространства
|
| Incrustations of mud and dew
| Налеты грязи и росы
|
| Resins dripped in the stone.
| Смолы капали в камень.
|
| I discerned a man, alone,
| Я различил человека, одинокого,
|
| Frightened eyes, red of pain.
| Испуганные глаза, красные от боли.
|
| I was walking in the pale wintry sun
| Я шел под бледным зимним солнцем
|
| Through the substrates of the wind
| Сквозь подложки ветра
|
| Mosaics of clouds like raging herds.
| Мозаики облаков, похожих на бушующие стада.
|
| I discerned a crow, fierce, scanning the horizon…
| Я различил ворону, свирепую, сканирующую горизонт…
|
| Vitreous eyes… and silver tears…
| Стеклянные глаза… и серебряные слезы…
|
| Notes of a new pentagram,
| Ноты новой пентаграммы,
|
| White pages ready to shelter obscure mysteries.
| Белые страницы, готовые укрыть неясные тайны.
|
| I was walking in the dust
| Я шел в пыли
|
| Through the half-closed spaces
| Сквозь полузамкнутые пространства
|
| Incrustations of mud and dew
| Налеты грязи и росы
|
| Resins dripped in the stone.
| Смолы капали в камень.
|
| I discerned a man, alone,
| Я различил человека, одинокого,
|
| Frightened eyes, red of pain.
| Испуганные глаза, красные от боли.
|
| These are the days of the after and behind,
| Это дни после и позади,
|
| The days of the present, that rolls by slow and full.
| Дни настоящего, которые катятся медленно и полно.
|
| I was walking in the dust
| Я шел в пыли
|
| Through the half-closed spaces
| Сквозь полузамкнутые пространства
|
| Mosaics of clouds like raging herds.
| Мозаики облаков, похожих на бушующие стада.
|
| I was walking in the dust
| Я шел в пыли
|
| Through the half-closed spaces
| Сквозь полузамкнутые пространства
|
| Vitreous eyes and silver tears. | Стекловидные глаза и серебряные слезы. |