| Diaphanous figure who silent rides death’s wisdom
| Прозрачная фигура, безмолвно восседающая на мудрости смерти
|
| It’s said you came when the weary sky was sinking
| Говорят, ты пришел, когда усталое небо опускалось
|
| into its eternal sleep
| в свой вечный сон
|
| And that only your cry would have announced a new dawn
| И что только твой крик возвестил бы о новой заре
|
| Mistress of the air shaking the fronds of icy hills
| Хозяйка воздуха, качающая ветви ледяных холмов
|
| who at dawn caresses the bare branches of foggy plains
| кто на заре ласкает голые ветви туманных равнин
|
| You grew up as a lonely witness of existence’s foolish theatre
| Ты вырос одиноким свидетелем глупого театра существования
|
| On your visage the signs of a gloomy memory
| На твоем лице знаки мрачной памяти
|
| Your lips wound false innocents' hearing
| Твои губы ранят слух ложных невиновных
|
| with painful truths and biting sentences
| с болезненными правдами и резкими предложениями
|
| You knew the inner pleasure of senses
| Вы знали внутреннее удовольствие чувств
|
| the poetry of wind, the secret of fire
| поэзия ветра, тайна огня
|
| Your will has the strength of thunder
| Ваша воля имеет силу грома
|
| Your spirit the impetus of the final fight
| Ваш дух - импульс финальной битвы
|
| Oh great mother who lavishes love generating hate
| О великая мать, которая расточает любовь, порождая ненависть
|
| Enchanting muse of unspeakable fancies
| Очаровательная муза невыразимых фантазий
|
| You will rise again from the ashes
| Ты воскреснешь из пепла
|
| wrapping the great catastrophes
| обертывание великих катастроф
|
| Pure, joyful and immortal Darkness and light will eternally
| Чистая, радостная и бессмертная Тьма и свет будут вечно
|
| follow you in the temple of the new dreams
| за тобой в храм новых снов
|
| In memory of Shadows' Madame. | В память о Мадам Теней. |