| Well late last night here in my lonely room
| Ну, прошлой ночью здесь, в моей одинокой комнате
|
| I wrote some lines to brighten up the gloom,
| Я написал несколько строк, чтобы скрасить мрак,
|
| Then I met you right in the second line
| Тогда я встретил тебя прямо во второй строке
|
| The brainchild of my mind
| Детище моего разума
|
| Subject of my rhyme
| Тема моей рифмы
|
| (Subject of my rhyme)
| (Тема моей рифмы)
|
| Favourite waste of time
| Любимая трата времени
|
| Turn the key to unlock my door
| Поверните ключ, чтобы открыть мою дверь
|
| (Key to unlock my door)
| (Ключ, чтобы открыть мою дверь)
|
| You’re the one I’ve been waiting for
| Ты тот, кого я ждал
|
| The second scene was on a bench with you
| Вторая сцена была на скамейке с тобой
|
| A casual chat and simply tea for two
| Непринужденная беседа и просто чай на двоих
|
| Your little red roses set my heart on fire
| Твои маленькие красные розы зажгли мое сердце
|
| I read it between the line
| Я прочитал это между строк
|
| Subject of my rhyme
| Тема моей рифмы
|
| (Subject of my rhyme)
| (Тема моей рифмы)
|
| Favourite waste of time
| Любимая трата времени
|
| Turn the key to unlock my door
| Поверните ключ, чтобы открыть мою дверь
|
| (Key to unlock my door)
| (Ключ, чтобы открыть мою дверь)
|
| You’re the one I’ve been waiting for
| Ты тот, кого я ждал
|
| The words I wrote; | Слова, которые я написал; |
| the rhymes that I combined
| рифмы, которые я объединил
|
| You’re so hard to find, but still on my mind
| Тебя так трудно найти, но я все еще думаю
|
| You took me home and put a spell on me
| Ты отвел меня домой и наложил на меня заклинание
|
| With fancy eyes, almost reality
| С причудливыми глазами, почти реальность
|
| Speaking words of love so tenderly
| Говоря слова любви так нежно
|
| Brainchild of my mind
| Детище моего разума
|
| Subject of my rhyme
| Тема моей рифмы
|
| (Subject of my rhyme)
| (Тема моей рифмы)
|
| Favourite waste of time
| Любимая трата времени
|
| Turn the key to unlock my door
| Поверните ключ, чтобы открыть мою дверь
|
| (Key to unlock my door)
| (Ключ, чтобы открыть мою дверь)
|
| You’re the one I’ve been waiting for
| Ты тот, кого я ждал
|
| Subject of my rhyme
| Тема моей рифмы
|
| (Subject of my rhyme)
| (Тема моей рифмы)
|
| Favourite waste of time
| Любимая трата времени
|
| Turn the key to unlock my door
| Поверните ключ, чтобы открыть мою дверь
|
| (Key to unlock my door)
| (Ключ, чтобы открыть мою дверь)
|
| You’re the one I’ve been waiting for
| Ты тот, кого я ждал
|
| (Th. Tol/J. Tuijp/C. Tol) | (Т. Тол / Дж. Туйп / К. Тол) |