| Tell them tell them
| Скажи им, скажи им
|
| Tell them the reason why you crying children
| Скажи им, почему ты плачешь, дети.
|
| Tell them, tell them tell them the
| Скажи им, скажи им, скажи им
|
| Reason why you shed those tears
| Причина, по которой ты пролил эти слезы
|
| (rep.)
| (реп.)
|
| If I never did right or if I
| Если я никогда не поступал правильно или если я
|
| Ever did wrong, wrong, wrong
| Когда-либо делал неправильно, неправильно, неправильно
|
| It’s because situation arise
| Это потому, что ситуация возникает
|
| Where things don’t seem to belong
| Где вещи, кажется, не принадлежат
|
| Trial and crosses are always
| Проба и кресты всегда
|
| Before me thorns and prickles
| Передо мной шипы и колючки
|
| In-a my way, my way, my way
| По-моему, по-моему, по-моему
|
| With the task-master always
| С надсмотрщиком всегда
|
| Behind me, waiting for a chance
| Позади меня, ожидая шанса
|
| To take my life away
| Забрать мою жизнь
|
| And my burdens, they’re getting
| И мое бремя, они получают
|
| Heavy and heavier every day
| Тяжелее и тяжелее с каждым днем
|
| My burdens, I’m like one who
| Мое бремя, я как тот, кто
|
| Labours without no pay
| Труды без оплаты
|
| My burdens sweating like a slave to live another day
| Мое бремя потеет, как раб, чтобы прожить еще один день
|
| My burdens, if I didn’t follow my
| Мое бремя, если я не следовал
|
| Mind I would be gone astray
| Имейте в виду, я бы сбился с пути
|
| For silver and gold have I none have I none
| Для серебра и золота у меня нет у меня нет
|
| Silver and Gold have I none have I none
| Серебра и золота у меня нет у меня нет
|
| Silver, silver, silver and Gold have I none, have I none
| Серебро, серебро, серебро и золото у меня нет, у меня нет
|
| Silver and gold have I none have I none
| Серебра и золота у меня нет у меня нет
|
| So won’t you tell them tell them
| Так ты не скажешь им, скажи им
|
| Tell them the reason why you crying children
| Скажи им, почему ты плачешь, дети.
|
| Tell them, tell them, tell them the
| Скажи им, скажи им, скажи им
|
| Reason why you shed those tears
| Причина, по которой ты пролил эти слезы
|
| (rep.)
| (реп.)
|
| Working round the clock and obeying
| Работаем круглосуточно и подчиняемся
|
| The gong is like the weak who’s
| Гонг подобен слабому, который
|
| Got to feed the strong
| Надо кормить сильных
|
| I got to carry my load like a
| Я должен нести свой груз, как
|
| Child of Israel battering and
| Дитя Израиля избиение и
|
| Dragging along, along, along
| Перетаскивание вдоль, вдоль, вдоль
|
| Blessed is the man who keepeth
| Блажен человек, хранящий
|
| His faith, and hope for the
| Его вера и надежда на
|
| Day of his great Redemption
| День его великого Искупления
|
| To get away from grief and hate
| Чтобы уйти от горя и ненависти
|
| And into the joys of the sweet liberations
| И в радости сладких освобождений
|
| Slave driver, dry bone crying in the wilderness
| Погонщик рабов, сухая кость плачет в пустыне
|
| Slave driver, only muscle and blood can stand the test (rep.)
| Погонщик рабов, только мышцы и кровь могут выдержать испытание (реп.)
|
| Moses Children I know was
| Дети Моисея, которых я знаю, были
|
| In shadows of death the shadows a death
| В тени смерти тени смерти
|
| But Moses Children, they rose from strength to strength. | Но Дети Моисея, они становились все сильнее. |
| (rep.) | (реп.) |