| On shift from 9 to 5
| В смену с 9 до 5
|
| And then from 6 to 3
| А затем с 6 до 3
|
| Steals the soul; | Крадет душу; |
| machine forever turning
| машина вечно вращается
|
| Class rebellion
| Классовое восстание
|
| Under our noses
| У нас под носом
|
| The boss is feeding on living corpses
| Босс питается живыми трупами
|
| Their broken backs
| Их сломанные спины
|
| Call for us to rise
| Призовите нас подняться
|
| But for now we’ll all just smile and sympathize
| А пока мы все просто улыбаемся и сочувствуем
|
| Denied our movement
| Отказано в нашем движении
|
| Now lost, replaced by fear
| Теперь потерян, заменен страхом
|
| We ask nothing less then settle for nothing more
| Мы просим не меньше, чем соглашаемся ни на что большее
|
| Behold the capitalist
| Вот капиталист
|
| Bathing in the blood
| Купание в крови
|
| Of the working class
| Из рабочего класса
|
| Martyrs bleed
| Мученики истекают кровью
|
| Until spoken to
| Пока не поговорили с
|
| Vultures get fat from the harness coup
| Стервятники толстеют от переворота упряжи
|
| Revolution
| Революция
|
| Another empty promise
| Еще одно пустое обещание
|
| Of the leftist elite
| Из левой элиты
|
| Frustration
| Разочарование
|
| Another soul is crushed
| Другая душа раздавлена
|
| Under the rulers' feet
| Под ногами правителей
|
| And as the boot is forced
| И поскольку загрузка принудительная
|
| Into their teeth
| В зубы
|
| Our safety
| Наша безопасность
|
| Is their defeat
| Их поражение
|
| Your station has been assigned
| Ваша станция была назначена
|
| Your rebellion will be confined
| Ваше восстание будет ограничено
|
| Your rebellion will be confined
| Ваше восстание будет ограничено
|
| Your rebellion will be confined
| Ваше восстание будет ограничено
|
| Your rebellion will be confined
| Ваше восстание будет ограничено
|
| Tired doctrines
| Уставшие доктрины
|
| Killing just as many
| Убийство столько же
|
| As the leaders that they decry
| Как лидеры, которых они осуждают
|
| Their backs
| Их спины
|
| All well patted
| Все хорошо погладил
|
| For a job well done
| За хорошо выполненную работу
|
| Without the use of their spines
| Без использования своих шипов
|
| Indentured servants
| Наемные слуги
|
| Without the shackles
| Без оков
|
| Calloused hands and drying hearts
| Мозолистые руки и сохнущие сердца
|
| Rise up and destroy
| Восстань и уничтожь
|
| The disease
| Болезнь
|
| That stole your soul | Это украло твою душу |