| The sick and tired refrain of everyday is branding itself into you
| Болезненный и усталый рефрен повседневности отпечатывается в вас
|
| Discouragement defined by all the times when everything just falls apart
| Разочарование, определяемое всеми моментами, когда все просто разваливается
|
| And your skeletons have broken down the door and left you there for done
| И ваши скелеты сломали дверь и оставили вас там на произвол судьбы.
|
| How do we find a little piece of heaven
| Как нам найти кусочек неба
|
| In our time before we find acceptance
| В наше время, прежде чем мы найдем признание
|
| When no one understands at this point
| Когда никто не понимает в этот момент
|
| That a handful of redemption’s all we need
| Что горстка искупления - это все, что нам нужно
|
| From remorse to rebirth finding it hard to think that this is really true
| От раскаяния к возрождению, трудно думать, что это действительно правда
|
| Ask how long should we wait before we take instead of waiting to be free
| Спросите, как долго мы должны ждать, прежде чем мы возьмем, вместо того, чтобы ждать, чтобы быть свободными
|
| How do we find a little piece of heaven
| Как нам найти кусочек неба
|
| In our time before we find acceptance
| В наше время, прежде чем мы найдем признание
|
| When no one understands at this point
| Когда никто не понимает в этот момент
|
| That a handful of redemption’s all we need
| Что горстка искупления - это все, что нам нужно
|
| And all, all the fear all the anger falls away
| И все, весь страх, весь гнев отпадает
|
| All the days that were wasted cut and pasted fall away
| Все дни, которые были потрачены впустую, вырезаны и вставлены, исчезают.
|
| Never walked so tall until that moment when fate and circumstance collide
| Никогда не ходил так высоко до того момента, когда судьба и обстоятельства столкнулись
|
| When all it takes is a step that you never saw and burdens fall away | Когда все, что нужно, это шаг, который вы никогда не видели, и бремя отпадает |