| Ever since the days of old the Navy’s ruled the waves
| С давних времен флот правил волнами
|
| For years they’ve told the world that Britain’s never shall be slaves
| В течение многих лет они говорили миру, что британцы никогда не будут рабами
|
| The Navy still remembers and you’ll often hear
| ВМФ до сих пор помнит и вы часто будете слышать
|
| Them say What Nelson told Napoleon upon Trafalgar day
| Они говорят, что Нельсон сказал Наполеону в Трафальгарский день
|
| It serves you right
| Поделом
|
| You shouldn’t have joined, it jolly well serves you right
| Вы не должны были присоединяться, это очень хорошо послужит вам
|
| It serves you right, you shouldn’t have joined
| Это правильно, вы не должны были присоединяться
|
| You might have been sitting tight You might have been in Civvy Street
| Возможно, вы сидели смирно. Возможно, вы были на Civvy Street.
|
| Instead of in the fight But it serves you right
| Вместо того, чтобы сражаться, но так оно и будет.
|
| You shouldn’t have joined, it jolly well serves you right
| Вы не должны были присоединяться, это очень хорошо послужит вам
|
| And it’s no use kicking up a row because your nobody’s sweetheart now
| И бесполезно устраивать скандал, потому что теперь твоя никем не любимая
|
| You can weep and sigh and pipe your eye but still youre in the fight
| Вы можете плакать, вздыхать и вытирать глаза, но все равно боретесь
|
| It serves you right
| Поделом
|
| You shouldn’t have joined, it jolly well serves you right
| Вы не должны были присоединяться, это очень хорошо послужит вам
|
| I wouldn’t mind the Navy if the blinking ship were still
| Я бы не возражал против флота, если бы мигающий корабль все еще
|
| It’s all this bobbing up and down that makes me feel so ill
| От всего этого подпрыгивания вверх и вниз мне становится так плохо
|
| The seas alright for sharks and whales and things the like of
| Моря подходят для акул, китов и тому подобных вещей.
|
| That But I’d rather stick my Marlin’s Pike in llkley Moor ba’tat
| Это Но я предпочел бы воткнуть свою щуку Марлина в ба'тат llkley Moor
|
| But It serves me right, I shouldn’t have joined
| Но это правильно, я не должен был присоединяться
|
| It jolly well serves me right It serves me right
| Это очень хорошо служит мне правильно Это служит мне правильно
|
| I shouldn’t have joined, I might have been sitting tight
| Я не должен был присоединяться, я мог сидеть сложа руки
|
| When I was cleaning windows I would keep em nice and bright But
| Когда я мыл окна, я держал их красивыми и яркими, но
|
| Now I’m polishing portholes, rubbing them up with all me might
| Теперь я полирую иллюминаторы, протираю их изо всех сил
|
| And it’s no use kicking up a row because I’m nobody’s sweetheart now
| И бесполезно устраивать скандал, потому что я теперь ничья возлюбленная
|
| One day up in the crows nest I was feeling bright and gay '
| Однажды в вороньем гнезде я чувствовал себя бодрым и веселым.
|
| Til the captain shouted Dont come down, we’ve taken the ship away'
| Пока капитан не закричал: «Не спускайся, мы увели корабль».
|
| I used to be a chimney sweep in dear old Wigan town
| Раньше я был трубочистом в дорогом старом городке Уиган
|
| I used to do the lady’s down the street for half a
| Я имел обыкновение ухаживать за дамой на улице полдня.
|
| Crown But now I don’t get nothing for the little jobs I do
| Корона Но теперь я ничего не получаю за свою маленькую работу
|
| I wish I was in Wigan sweeping Mrs
| Хотел бы я быть в Уигане, подметая миссис
|
| Jones’s flue
| Дымоход Джонса
|
| But it serves me right, I shouldn’t have joined
| Но это правильно, я не должен был присоединяться
|
| It jolly well serves me right It serves me right
| Это очень хорошо служит мне правильно Это служит мне правильно
|
| I shouldn’t have joined, I might have been sitting tight
| Я не должен был присоединяться, я мог сидеть сложа руки
|
| I thought in every port I’d get a cuddle every night
| Я думал, что в каждом порту меня будут обнимать каждую ночь
|
| But all I’ve done is cuddle a gun and work up an appetite
| Но все, что я сделал, это прижал пистолет и разбудил аппетит
|
| And it’s no use kicking up a row because I’m nobody’s sweetheart now
| И бесполезно устраивать скандал, потому что я теперь ничья возлюбленная
|
| There’s a draught around my fore and aft my jumper’s much too tight
| Вокруг моего носа и кормы сквозняк, мой джемпер слишком тугой
|
| I’ve got barnacles on my binnacle and it ruddy well serves me right | У меня есть ракушки на нактоузе, и он хорошо мне служит |