| Some folks like the weather cold, it’s healthy they tell you.
| Некоторым людям нравится холодная погода, они говорят вам, что это полезно для здоровья.
|
| It may be dense but where’s the sense if your nose keeps turning blue?
| Может и густо, но какой смысл, если нос постоянно синеет?
|
| On the day that I was born I was just ten minutes old.
| В тот день, когда я родился, мне было всего десять минут.
|
| I popped my head 'neath the clothes and said, «Brrr! | Я просунул голову под одежду и сказал: «Бррр! |
| don’t the wind blow cold?»
| разве ветер не дует?»
|
| Sailor Joe got shipwrecked on a raft that pitched and rolled.
| Моряк Джо потерпел кораблекрушение на плоту, который качало и качало.
|
| He yelled and raved as a shirt he waved «Oh! | Он кричал и бредил, как рубаха, которой он махал: «О! |
| don’t the wind blow cold?»
| разве ветер не дует?»
|
| There’s no sense in shivering until you start to freeze.
| Нет смысла дрожать, пока не начнешь мерзнуть.
|
| What’s the use of quivering and shaking at the knees.
| Что толку дрожать и дрожать в коленях.
|
| Cried Maudie on the pillion seat, «it was great fun I was told
| Плакала Моди на заднем сиденье, «это было очень весело, как мне сказали
|
| But when you ride with you’re legs astride, Oh! | Но когда ты едешь, раздвинув ноги, О! |
| don’t the wind blow cold?»
| разве ветер не дует?»
|
| A Scotchman for an advert once around the town he strolled
| Шотландец для рекламы однажды по городу прогулялся
|
| On a pair of stilts in Scotchman’s kilts, Wow! | На паре ходулей в шотландских килтах, Вау! |
| don’t the wind blow cold?
| не дует холодный ветер?
|
| While Miss Jones was in her bath, our Curate called I’m told.
| Мне сказали, что пока мисс Джонс была в ванне, позвонил наш священник.
|
| He saw the door ajar, giggled, «There you are, Oh! | Увидел приоткрытую дверь, захихикал: «Вот ты где, О! |
| don’t the wind blow cold?»
| разве ветер не дует?»
|
| There’s no sense in shivering until you start to freeze.
| Нет смысла дрожать, пока не начнешь мерзнуть.
|
| What’s the use of quivering and shaking at the knees?
| Что толку дрожать и дрожать в коленях?
|
| Six Fan Dancers did their dance, six Fan Dancers bold.
| Шесть танцоров с веерами исполнили свой танец, шесть танцоров с веерами отважились.
|
| They only had five fans — so what? | У них было всего пять фанатов — и что? |
| Oh! | Ой! |
| didn’t the wind blow cold?
| ветер не дул холодный?
|
| I saw some lovely bathing belles, upon the beach they rolled.
| Я видел прекрасных купающихся красавиц, катавшихся по пляжу.
|
| They jumped to their feet when I said, «Tweet tweet, Oh! | Они вскочили на ноги, когда я сказал: «Твит-твит, О! |
| don’t the wind blow
| не дуй ветер
|
| cold?»
| холодный?"
|
| When Godiva rode her horse round Coventry I’m told,
| Когда Годива объехала вокруг Ковентри, мне сказали,
|
| She cried and sobbed, «Eemy hair I’ve bobbed, Oh! | Она плакала и всхлипывала: «Эми, я остригла волосы, О! |
| don’t the wind blow cold?
| не дует холодный ветер?
|
| There’s no sense in shivering until you start to freeze.
| Нет смысла дрожать, пока не начнешь мерзнуть.
|
| What’s the use of quivering and shaking at the knees?
| Что толку дрожать и дрожать в коленях?
|
| A girl I cuddled in the park said, «Please, let go your hold.
| Девушка, которую я обнимал в парке, сказала: «Пожалуйста, отпусти свою хватку.
|
| Something’s ripped and I think it’s slipped, Oh! | Что-то порвалось и, кажется, соскользнуло, О! |
| Mother don’t the wind blow
| Мама, не дуй ветер
|
| cold?» | холодный?" |