| Well I felt like I was born today
| Ну, я чувствовал, что родился сегодня
|
| So I took it upon me to go away
| Поэтому я взял на себя смелость уйти
|
| To gather my thoughts and go away
| Чтобы собраться с мыслями и уйти
|
| Where I could (be used by) somebody
| Где я мог бы (быть использован) кем-то
|
| Now over the hill, like always you know
| Теперь за холмом, как всегда, ты знаешь
|
| Were Billy and Frankie and Henry and Joe
| Были Билли и Фрэнки и Генри и Джо
|
| And they beat and broke me hard and slow
| И они били и ломали меня сильно и медленно
|
| To prove I was nobody
| Чтобы доказать, что я был никем
|
| And no-one I was and so I remained
| И никто, кем я был, и поэтому я остался
|
| Knocked-out in a hut, no mother, no name
| Сбитый с толку в хате, ни матери, ни имени
|
| And filled up my heart with one and the same
| И наполнил мое сердце одним и тем же
|
| That grand dark feeling of emptiness
| Это великое темное чувство пустоты
|
| And was it a friend that turned me loose
| И был ли это друг, который освободил меня
|
| Or was it a girl come to baste my goose
| Или это была девушка, пришедшая погладить моего гуся?
|
| Or was it my great god who laid on his finger
| Или это мой великий бог наложил на палец
|
| And started my clock anew
| И запустил мои часы заново
|
| Ah no, it was rain; | Ах нет, это был дождь; |
| ah no, it was gunning
| ах нет, это была стрельба
|
| It was point-break and buckle and singing and cunning
| Это был рывок, пряжка, пение и хитрость
|
| That skinned me, re-skinned me and started me running
| Это содрало с меня кожу, перекрасило меня и заставило бежать
|
| And I never looked back from then on
| И с тех пор я никогда не оглядывался назад
|
| And now I am learning bit by bit
| И теперь я учусь по крупицам
|
| About the make and model shit
| О марке и модели дерьмо
|
| The muddy bowl I live in it
| Грязная чаша, в которой я живу
|
| And all the mucks that tire us
| И все гадости, которые нас утомляют
|
| And I’m afeared if I don’t have
| И я боюсь, если у меня нет
|
| A piglet, lamb or little calf
| Поросенок, ягненок или маленький теленок
|
| I’ll chop my humanness in half
| Я разрежу свою человечность пополам
|
| And be as worm or virus
| И будь как червь или вирус
|
| But kids I’ve had, and they are sung
| Но у меня были дети, и они поются
|
| Upon folks' ears my babes are hung
| На уши людей висят мои малышки
|
| Rhythmically they live among
| Ритмично они живут среди
|
| And grow but don’t get old
| И расти, но не стареть
|
| Not in a box, not in a void
| Не в коробке, не в пустоте
|
| Not if their voice is never heard
| Нет, если их голос никогда не будет услышан
|
| Nor if no-one repeats a word
| И если никто не повторяет ни слова
|
| But if their tune is told
| Но если их мелодия рассказана
|
| Then we can age and fall away
| Тогда мы можем стареть и отпадать
|
| To meet again some golden day
| Чтобы снова встретиться с золотым днем
|
| And fill it in our happy way
| И заполните его по-нашему счастливому пути
|
| In starlight and in gold | В звездном свете и в золоте |