| i took her on a simple trip
| я взял ее в простое путешествие
|
| to see her husbands family
| увидеть семью своего мужа
|
| and on the way upon her hip
| и по дороге на ее бедре
|
| was laid my head down gently
| осторожно положили мне голову
|
| all due respect was meant and all
| имелось в виду все должное уважение и все
|
| the winds were in agreement
| ветры были согласны
|
| that this was answering the call
| что это был ответ на звонок
|
| of awkward and true feeling
| неловкого и истинного чувства
|
| a fireman her husband was
| ее муж был пожарным
|
| and so to give him duty
| и таким образом возложить на него обязанность
|
| i duly tried to light a fire
| я должным образом пытался зажечь огонь
|
| upon his rightful booty
| на его законную добычу
|
| but beauty was my treasure then
| но тогда красота была моим сокровищем
|
| as through the hills i drove her
| как через холмы я вел ее
|
| and taught her that another man
| и научил ее, что другой мужчина
|
| could have made love to her
| мог заняться с ней любовью
|
| strange is good if it is kept
| странное хорошо, если оно сохранено
|
| a secret with the lovers
| секрет с любовниками
|
| who love their mates
| кто любит своих товарищей
|
| and love themselves
| и любить себя
|
| and need the love of others
| и нуждаются в любви других
|
| through the window i could see
| через окно я мог видеть
|
| the fields and clouds all passing
| поля и облака все проходят
|
| as in the passenger position
| как в пассажирском положении
|
| eleanor was thrashing
| Элеонора металась
|
| i stopped the car we got a beer
| я остановил машину мы получили пиво
|
| and then eased down the road
| а затем спустился по дороге
|
| a little guilt, and some guilt spilt
| немного вины, и немного вины пролилось
|
| and added to our load | и добавлен к нашей нагрузке |