| Must’ve been forces, that took me on them wild courses
| Должно быть, были силы, которые привели меня на дикие курсы
|
| Who knows how many poses, that I’ve been in
| Кто знает, в скольких позах я был
|
| But them the main closest, hark! | Но им главное ближайший, слушайте! |
| it gives meaning Mine
| это придает значение Мой
|
| I cannot really post this, AH feel the signs
| Я не могу опубликовать это, я чувствую знаки
|
| I worried bout rain and I worried bout lightning
| Я беспокоился о дожде, и я беспокоился о молнии
|
| But I watched them off, to the light of the morning
| Но я проводил их до рассвета
|
| Marking the slope, slung low in the highlands
| Обозначение склона, низко сброшенного в горную местность
|
| 'Where the days have no numbers'
| «Где дням нет числа»
|
| If it’s harmed, it’s harmed me, it’ll harm, I let it in
| Если это навредит, это навредит мне, это навредит, я впустил это
|
| Oh, the old modus: out to be leading live
| О, старый модус: быть ведущим в прямом эфире
|
| Said, comes the old ponens, demit to strive
| Сказал, приходит старый поненс, демит, чтобы стремиться
|
| A word about Gnosis: it ain’t gonna buy the groceries
| Несколько слов о Гнозисе: продукты на него не купишь
|
| Or middle-out locusts, or weigh to find
| Или средняя саранча, или взвешивание, чтобы найти
|
| I hurry bout shame, and I worry bout a worn path
| Я спешу о позоре, и я беспокоюсь о протоптанном пути
|
| And I wander off, just to come back home
| И я ухожу, чтобы вернуться домой
|
| Turning to waltz, hold high in the lowlands
| Переходя к вальсу, держись высоко в низинах
|
| 'Cause the days have no numbers'
| «Потому что дни не имеют числа»
|
| It harms me, it harms me, it harms like a lamb
| Это вредит мне, это вредит мне, это вредит, как ягненок
|
| So I can depose this, partial to the bleeding vines
| Так что я могу свергнуть это, неравнодушен к кровоточащим лозам
|
| Suppose you can’t hold shit. | Предположим, вы не можете держать дерьмо. |
| how high I’ve been
| как высоко я был
|
| What a river don’t know is: to climb out and heed a line
| Чего река не знает, так это: вылезти и прислушаться к линии
|
| To slow among roses, or stay behind
| Замедлиться среди роз или остаться позади
|
| I’ve been to that grove
| я был в этой роще
|
| Where no matter the source is
| Где бы ни был источник
|
| And I walked it off: how long I’d last
| И я ушел: как долго я продержался
|
| Sore-ring to cope, whole band on the canyon
| Болезненное кольцо, чтобы справиться, вся группа в каньоне
|
| 'When the days have no numbers'
| «Когда дни не имеют числа»
|
| Well it harms it harms me it harms, I’ll let it in | Ну, это вредит, это вредит мне, это вредит, я впущу это |