| Hey Steve
| Эй, Стив
|
| Hey Ed. | Эй, Эд. |
| That sounds nice, what is it?
| Звучит красиво, а что это?
|
| Thank you, it’s a, it’s an alphabet song I’m working on
| Спасибо, это алфавитная песня, над которой я работаю
|
| Oh great, a whole new alphabet, I just learned the old one
| О, отлично, совершенно новый алфавит, я только что выучил старый
|
| «A» is for aisle, «B» is for bdellium, «C» is for czar
| «А» — проход, «В» — бдолах, «С» — царь
|
| And if you see him would you mind telling him?
| И если ты увидишь его, не мог бы ты сказать ему?
|
| Okay, hang on a second, yeah aisle, bdellium?
| Ладно, подожди секунду, да проход, бдолах?
|
| Yeah, aisle like a, like a theater
| Да, проход как, как театр
|
| Alright, okay and bdellium?
| Ладно, ладно и бдолах?
|
| Bdellium, it’s a gum like tree resin, it starts with a silent B
| Бдолах, это камедь, похожая на древесную смолу, она начинается с тихой Б
|
| And then czar?
| И тогда царь?
|
| Yeah, it’s uh like a Russian czar
| Да, это как русский царь
|
| You know everybody knows apple, ball and cat
| Вы знаете, что все знают яблоко, мяч и кошку
|
| I wanted to get into some, you know some stranger words
| Я хотел попасть в некоторые, вы знаете, некоторые странные слова
|
| Right, I see what you’re doing
| Хорошо, я вижу, что ты делаешь
|
| «D» is for djinn, «E» for Euphrates
| «Д» — джинн, «Е» — Евфрат.
|
| «F» is for fohn, but not like when I call the ladies
| «F» для fohn, но не так, как когда я звоню дамам
|
| I thought phone started with a «P» like a «Ph»
| Я думал, что телефон начинается с "P", как "Ph"
|
| No, it’s F-O-H-N, it’s a, it’s a kind of wind
| Нет, это F-O-H-N, это какой-то ветер
|
| Yeah, I know what you mean by wind
| Да, я знаю, что ты имеешь в виду под ветром.
|
| «G» for gnarly, «I» for irk, «H» is for hour
| «G» — корявый, «I» — irk, «H» — час.
|
| «J» for jalapeño, good in either corn or flour
| «J» для халапеньо, хорошо сочетается с кукурузой или мукой
|
| …tortillas
| …лепешки
|
| Nice rhyme
| Хорошая рифма
|
| «K» is for knick knack, «L» is for llama
| «K» — безделушка, «L» — лама
|
| Pramma, llama, ding, what’s so strange about llama?
| Прамма, лама, динь, что в ламе странного?
|
| Llama, it starts with two «L"'s
| Лама, оно начинается с двух букв "Л"
|
| What’s the second one for?
| Для чего второй?
|
| No idea
| Без понятия
|
| I know. | Я знаю. |
| Loser
| Неудачник
|
| «M» for mnemonic, «N» is for ndomo, «O» is for Ouija board
| «M» для мнемоники, «N» для ндомо, «O» для доски для спиритических сеансов
|
| «P» for pneumonia, pterodactyl and psychosis, «Q» is for qat
| «P» для пневмонии, птеродактиля и психоза, «Q» для кат
|
| Okay, «Q» … qat? | Ладно, «Кью»… кат? |
| What?
| Какая?
|
| Yeah, it’s uh Q-A-T, it’s an evergreen shrub
| Да, это Q-A-T, это вечнозеленый кустарник.
|
| It’s a perfect scrabble word because it’s a «Q» with no «U»
| Это идеальное слово для скрэббла, потому что это буква «Q» без буквы «U».
|
| There’s not many of those
| Таких не так много
|
| You have too much time on your hands
| У вас слишком много свободного времени
|
| «R» is for argyle
| «R» для аргайл
|
| No it isn’t
| Нет, это не так.
|
| Okay, you’re right, I couldn’t find a good «R» word
| Хорошо, вы правы, я не смог найти подходящее слово на букву "Р"
|
| «S» is for Saar, a lovely German river
| «S» — Саар, прекрасная немецкая река.
|
| «T» for tsunami, a wave that makes me quiver
| «Т» для цунами, волны, которая заставляет меня дрожать
|
| «U» is for urn, but not like earning money
| «U» для урны, а не для зарабатывания денег
|
| «V» for vraisemblance from French and therefore kind of funny
| «V» для vraisemblance по-французски и поэтому довольно забавно.
|
| «W» for wren, wrinkly and who
| «W» для крапивника, морщинистого и кто
|
| «X» is for Xian, an ancient Chinese city, true
| «X» — Сиань, древний китайский город, правда
|
| Ancient Chinese city, huh? | Древний китайский город, да? |
| My guitar player, some hotshot
| Мой гитарист, крутой
|
| «Y» is for yiperite, a very nasty gas
| «Y» – иперит, очень неприятный газ.
|
| And Zed’s the final letter and by final I mean last
| И последнее письмо Зеда, и под последним я подразумеваю последнее
|
| Okay, when you say Zed for the benefit of our American friends
| Хорошо, когда вы говорите Zed для наших американских друзей
|
| You really mean «Zee», right?
| Ты действительно имеешь в виду «Зи», верно?
|
| No, I mean Zed, like, like Zed Zed Top
| Нет, я имею в виду Зеда, например, как Зед Зед Топ
|
| Zed Zed Top?
| Зед Зед Топ?
|
| Yeah, you know the guys with the big long beards
| Да, ты знаешь парней с большими длинными бородами
|
| Well, except the guy, uh, whose name is Beard, he has a mustache
| Ну, кроме парня, которого зовут Борода, у него есть усы.
|
| I always thought that was interesting
| Я всегда думал, что это интересно
|
| You done with the alphabet?
| Ты закончил с алфавитом?
|
| No, extra letters I haven’t heard of?
| Нет, лишние буквы, о которых я не слышал?
|
| I think so
| Я так думаю
|
| This was a great help, I think
| Я думаю, это было большим подспорьем.
|
| With the contribution you made to world literacy
| Благодаря вашему вкладу в мировую грамотность
|
| Well, I’m just saying, kids I’m just saying
| Ну, я просто говорю, дети, я просто говорю
|
| Think outside the box a little bit
| Думайте нестандартно немного
|
| Yeah, that’s box with an «R»
| Да, это коробка с буквой «R».
|
| Yeah, well, no balks with a B-A-L-K-S like a pitcher
| Да, ну, никаких балов с B-A-L-K-S, как кувшин
|
| Ah, as opposed to B-A-C-H-S
| А, в отличие от B-A-C-H-S
|
| Right, think outside the Bachs, get into some Rochmaninov
| Ладно, думай не о Бахах, а о Рохманинове
|
| That’s Rochmaninov with a «W» | Это Рохманинов с буквой «Ш». |