| a new horizon
| новый горизонт
|
| hear the travellers call
| услышать зов путешественников
|
| behold there lies a kingdom
| вот лежит королевство
|
| go forth ye minstrel tall
| иди вперед, менестрель высокий
|
| sing of your wisdom
| пой о твоей мудрости
|
| spread tidings of joy
| распространять радостные вести
|
| a feast of song and laughter
| праздник песни и смеха
|
| ye courtyard minstrel boy
| ты дворовый менестрель мальчик
|
| o’dance thee 'round the table
| о'танцуй вокруг стола
|
| for conquerors and kings
| для завоевателей и королей
|
| thou muist win the heart of Gwenhwyfar
| ты должен завоевать сердце Гвенвифар
|
| fair maiden of the king
| прекрасная дева короля
|
| thy lord thy master
| твой господин твой господин
|
| Arthur thee so bold
| Артур ты такой смелый
|
| heed the words of Ayreon
| прислушайтесь к словам Айреона
|
| and thy future will unfold
| и твое будущее будет разворачиваться
|
| sing ye tales of wonder
| пойте сказки о чудесах
|
| whilst ye hide behind the joy
| пока ты прячешься за радостью
|
| cast thy spell asunder
| брось свое заклинание на части
|
| ye courtyard minstrel boy
| ты дворовый менестрель мальчик
|
| sing ye, oh sing ye, courtyard minstrel boy
| пой, о, пой, дворовой менестрель
|
| a day of splendour
| день великолепия
|
| how beautiful birds sing
| как красиво поют птицы
|
| ladies, lords and masters
| дамы, лорды и господа
|
| and rainbows he would bring
| и радуги, которые он принесет
|
| a child’s sadness
| детская печаль
|
| sweet dreams, oh princely boy
| сладких снов, о княжеский мальчик
|
| let thyn eyes reveal the madness
| пусть твои глаза откроют безумие
|
| ye courtyard minstrel boy | ты дворовый менестрель мальчик |