| "It is the 17th century. I am a noble ensign-bearer posing with my guild for the Dutch | "Сейчас 17-ый век. Я — благородный прапорщик, позирующий со своим взводом |
| master painter, Rembrandt van Rijn, in Amsterdam." | Для маститого голландского художника Рембранда ван Рейна в Амстердаме". |
| - | - |
| I'm standing proud | Я гордо стою |
| In this noble crowd | В благородной толпе. |
| My banner raised high the coat of arms of Amsterdam | Моё знамя с гербом Амстердама поднято высоко |
| To the mystic sky a magic light enchants the land | К таинственному небу, чей волшебный свет зачаровал эти земли. |
| - | - |
| We're marching on | Мы маршируем |
| The shooting company of Captain Frans B. Cocq | В стрелковом отряде капитана Франса Б. Кока. |
| - | - |
| My uniform shines the livery of a high-born man | Моя униформа сияет ливреями знатного человека, |
| The Claw-guild signs immortalized by the master's hand | Коготь — знак гильдии — обессмерчен рукой владельца. |
| Light and shade with colors rich and brushwork bold | Светотень богатых оттенков, смелый художественный стиль, |
| Night and day with shadows black and amours gold | Ночь и день — в чёрных тенях и золоте любви. |
| - | - |
| We're marching on | Мы маршируем |
| The shooting company of Captain Frans B. Cocq | В стрелковом отряде капитана Франса Б. Кока. |
| - | - |
| I'm standing proud | Я гордо стою |
| In this noble crowd | В благородной толпе, |
| In our golden age eternalized by the artist's hand | В нашем Золотом веке, увековеченным рукой художника, |
| A glorious page in the history of our tiny land | Великолепная страница в истории нашей крошечной земли. |
| - | - |
| We're marching on | Мы маршируем |
| Up to the battlefield to where the spirits walk | На полях боя, где бродят духи павших |
| The shooting company of Captain Frans B. Cocq | В стрелковом отряде капитана Франса Б. Кока. |