| Forever of the Stars:
| Навсегда звезд:
|
| It is time to reflect upon your ego self. | Пришло время задуматься о своем эго. |
| Nowhere to hide when the
| Негде спрятаться, когда
|
| Walls echo the you that we all see. | Стены отражают вас, которых мы все видим. |
| Hahahah, the smiles dissolve
| Хахахах, улыбки растворяются
|
| The pulse begins to race. | Пульс начинает учащаться. |
| The face aflush of fear so plainly painted…
| Лицо, переполненное страхом, так явно нарисовано...
|
| The Mirror World, the Mirror Maze, Confrontation…
| Зеркальный мир, Зеркальный лабиринт, Противостояние…
|
| (A. Inside The Mirror Maze)
| (A. Внутри зеркального лабиринта)
|
| HIPPIE:
| ХИППИ:
|
| Mirror, mirror, I can see a lonely child, he kinda looks like me
| Зеркало, зеркало, я вижу одинокого ребенка, он чем-то похож на меня
|
| Staring out into infinity
| Глядя в бесконечность
|
| His father lies, his mother cries, his spirit flies up in the skies
| Его отец лжет, его мать плачет, его дух парит в небе
|
| Wandering off to another galaxy
| Путешествие в другую галактику
|
| FUTUREMAN:
| БУДУЩЕЕ:
|
| Secret fears we all try to hide
| Тайные страхи, которые мы все пытаемся скрыть
|
| Lie dormant deep inside us…
| Спит глубоко внутри нас…
|
| Defy the ghosts of long forgotten days
| Бросьте вызов призракам давно забытых дней
|
| Here inside the mirror maze…
| Здесь, в зеркальном лабиринте…
|
| HIPPIE:
| ХИППИ:
|
| Mirror, mirror, I can see an angry boy, oh well, I guess he’s me
| Зеркало, зеркало, я вижу сердитого мальчика, да ладно, я думаю, это я
|
| Rising up to the society
| Восхождение к обществу
|
| He’s aware that no one cares and life’s unfair so he grows his hair
| Он знает, что всем наплевать, а жизнь несправедлива, поэтому отращивает волосы
|
| And takes a trip into eternity
| И совершает путешествие в вечность
|
| FUTUREMAN:
| БУДУЩЕЕ:
|
| Secret fears we all try to hide
| Тайные страхи, которые мы все пытаемся скрыть
|
| Lie dormant deep inside us…
| Спит глубоко внутри нас…
|
| Defy the ghosts of long forgotten days
| Бросьте вызов призракам давно забытых дней
|
| Here inside the mirror maze…
| Здесь, в зеркальном лабиринте…
|
| (B. Through The Mirror)
| (Б. Сквозь зеркало)
|
| ROMAN: I see a man, who’s unable to withstand his fears…
| РОМАН: Я вижу человека, который не может противостоять своим страхам…
|
| BOTH: …inside…
| ОБА: …внутри…
|
| KNIGHT: … we’re all but frightened men, but we have to fight until the end is.
| РЫЦАРЬ: …все мы всего лишь напуганные люди, но мы должны сражаться до конца.
|
| KNIGHT/ROMAN: …here/hear…
| РЫЦАРЬ/РИМЛЯН: …вот/слушай…
|
| ROMAN: … what I say! | РОМАН: … что я говорю! |
| I am doomed, I have to pay, I can’t…
| Я обречен, я должен платить, я не могу…
|
| BOTH: …go on…
| ОБА: …давай…
|
| KNIGHT: … and persevere, for we have to make it out of here…
| РЫЦАРЬ: … и упорствовать, потому что мы должны выбраться отсюда…
|
| KNIGHT/ROMAN: …alive/a life…
| РЫЦАРЬ/РИМАН: …живой/жизнью…
|
| ROMAN: … is but a dream, for in the mirror I have seen what lies…
| РОМАН: … это всего лишь сон, потому что в зеркале я видел то, что лежит…
|
| BOTH: …within…
| ОБА: …внутри…
|
| KNIGHT: … this armour cold and bright lies a noble heart with the will to
| РЫЦАРЬ: … в этих холодных и ярких доспехах таится благородное сердце с волей к
|
| fight…
| Борьба…
|
| BOTH: …the pain…
| ОБА: …боль…
|
| ROMAN: … cannot be healed, I’m surrounded by this shield I cannot…
| РОМАН: … не лечится, я окружен этим щитом, я не могу…
|
| BOTH: …break…
| ОБА: …перерыв…
|
| KNIGHT: … through the mirror now, follow me, I will show you how!
| РЫЦАРЬ: … через зеркало, следуй за мной, я покажу тебе, как!
|
| ROMAN: We’ve reached the other side, I have overcome my pride and made…
| РОМАН: Мы достигли другой стороны, я преодолел свою гордость и сделал...
|
| KNIGHT/ROMAN: …it through/we threw…
| РЫЦАРЬ/РИМЛЯН: …это через/мы бросили…
|
| KNIGHT: …aside our darkest fears and stepped across these new frontiers of…
| РЫЦАРЬ: …отбросив в сторону наши самые мрачные страхи и перешагнув эти новые рубежи…
|
| BOTH: …time…
| ОБА: …время…
|
| ROMAN: …can only tell what awaits us in this hell full of…
| РОМАН: …могу только сказать, что нас ждет в этом аду, полном…
|
| BOTH: …deceit…
| ОБА: …обман…
|
| KNIGHT: …, guile and treachery, will they ever set us free again?
| РЫЦАРЬ: ..., коварство и предательство, они когда-нибудь снова освободят нас?
|
| ROMAN:
| РИМСКИЙ:
|
| Riding on the winds of time (Riding on the winds of time)
| Верхом на ветрах времени (Верхом на ветрах времени)
|
| I’ve overcome my pride…
| Я преодолел свою гордость…
|
| Riding on the winds of time (Riding on the winds of time)
| Верхом на ветрах времени (Верхом на ветрах времени)
|
| We have reached the other side…
| Мы достигли другой стороны…
|
| Riding on the winds of time (Riding on the winds of time)
| Верхом на ветрах времени (Верхом на ветрах времени)
|
| Time can only tell me…
| Только время может сказать мне…
|
| Riding on the winds of time (Riding on the winds of time) | Верхом на ветрах времени (Верхом на ветрах времени) |