| MERLIN, WHO IS UNAFFECTED BY -AND THEREFORE IGNORANT
| МЕРЛИН, НА КОТОРОГО НЕ ВЛИЯЮТ – И ПОЭТОМУ НИЧЕГО НЕ ЗНАЮТ
|
| OF- THE 'TIME TELEPATHY' EXPERIMENT,
| ЭКСПЕРИМЕНТ "ТЕЛЕПАТИЯ ВРЕМЕНИ",
|
| ASSUMES THAT AYREON’S PROPHECIES ARE DECEPTIVE,
| ПРЕДПОЛАГАЕТ, ЧТО ПРОРОЧЕСТВА АЙРЕОНА ОБМАНЫ,
|
| AND SO AYREON MUST BE SILENCED.
| И ТАК АЙРЕОН ДОЛЖЕН ЗАМОЛЧАТЬСЯ.
|
| OR COULD THERE BE AN UNDERTONE OF ENVY IN HIS WORDS?
| ИЛИ МОЖЕТ БЫТЬ ПОДТОН ЗАВИСТИ В ЕГО СЛОВАХ?
|
| Ayreon, don’t you know who I am Ayreon, I’ll have you know that I can
| Айреон, разве ты не знаешь, кто я, Айреон, я хочу, чтобы ты знал, что я могу
|
| charm you with a wave of my hand
| очаровать тебя взмахом руки
|
| you bow to my command
| ты подчиняешься моему приказу
|
| Ayreon, you’re an evil stranger
| Айреон, ты злой незнакомец
|
| Ayreon, you’ve become a danger
| Айреон, ты стал опасностью
|
| your words are all but a lie
| твои слова - все, но ложь
|
| I vow that ye shall die
| Я клянусь, что ты умрешь
|
| it’s Merlin’s will, his will be done
| это воля Мерлина, его будет сделано
|
| the end has come for Ayreon
| конец пришел для Ayreon
|
| it’s Merlin’s will
| это воля Мерлина
|
| and his will be done
| и его будет сделано
|
| Ayreon, you’re in my domain now
| Айреон, ты теперь в моих владениях
|
| Ayreon, I renounce your name now
| Айреон, теперь я отказываюсь от твоего имени
|
| no one will know who you are
| никто не узнает, кто вы
|
| you’ll fade out like a star | ты погаснешь, как звезда |