| Jag drömde i natt om människor som dog
| Прошлой ночью мне снились люди, которые умерли
|
| Ett bländande ljus som släckte våran jord
| Ослепительный свет, погасивший нашу землю
|
| Människor som skrek, människor som brann
| Люди, которые кричали, люди, которые горели
|
| Staden luktade lik, staden stod i brand
| В городе пахло трупами, город горел
|
| Jag irrade runt på gator, jag irrade runt på torg
| Я бродил по улицам, я бродил по площадям
|
| Det enda som jag såg, det var ju människors sorg
| Единственное, что я видел, это горе людей
|
| Deras skräck blandades med hat
| Их страхи смешались с ненавистью
|
| Paniken var total, men var det sant som dom sa
| Паника была тотальной, но было ли это правдой, как они говорили?
|
| RINGHALS BRINNER
| ГОРЕЛКА РИНГАЛСА
|
| RINGHALS BRINNER
| ГОРЕЛКА РИНГАЛСА
|
| RINGHALS BRINNER
| ГОРЕЛКА РИНГАЛСА
|
| STADEN STÅR I BRAND
| ГОРОД В ПОЖАРЕ
|
| Jag såg hur mödrar bar sina lemlästade barn
| Я видел матерей, несущих своих искалеченных детей
|
| Jag såg i deras ögon, jag såg deras skräck
| Я видел в их глазах, я видел их страх
|
| I detta ögonblick önskade jag att jag blivit väckt
| В тот момент я пожалел, что меня не разбудили
|
| Där gick dom på rad och det enda som dom sa — det var
| Там они шли подряд и единственное, что они сказали - это было
|
| RINGHALS BRINNER
| ГОРЕЛКА РИНГАЛСА
|
| STADEN STÅR I BRAND
| ГОРОД В ПОЖАРЕ
|
| Jag vaknade med ett ryck — ur min dröm
| Я проснулся рывком - из моего сна
|
| Jag svettades kalla kårar utmed min rygg
| Я потел холодные трупы вдоль спины
|
| Jag såg ett blåvitt ljus som bländade min syn
| Я увидел сине-белый свет, ослепивший мои глаза
|
| Jag tittade ut på gatan, mardrömmen var sann
| Я выглянул на улицу, кошмар был правдой
|
| ALLA SKREK
| ВСЕ КРИЧАЛИ
|
| RINGHALS BRINNER
| ГОРЕЛКА РИНГАЛСА
|
| MARDRÖMMEN VAR SANN | КОШМАР БЫЛ ПРАВДОЙ |