| Over & Out (оригинал) | Конец и Выход (перевод) |
|---|---|
| A proud, indignant | Гордый, возмущенный |
| Idiocy | Идиотизм |
| You think it’s funny | Вы думаете, что это смешно |
| I disagree | Я не согласен |
| Stupification | Отупение |
| Beyond a doubt | вне сомнения |
| It’s doing us in Over and out | Это делает нас снова и снова |
| Nature or nurture | Природа или воспитание |
| Dichotomy | Дихотомия |
| It doesn’t matter | это не имеет значения |
| What you believe | Во что ты веришь |
| The world’s devolving | Мир деградирует |
| A mental drought | Ментальная засуха |
| Run for the exit | Беги к выходу |
| Over and out | Конец связи |
| Dull, listless eyes stare ever blankly | Тусклые, вялые глаза смотрят вечно безучастно |
| Nothing behind them ever stirs | Ничто позади них никогда не шевелится |
| The world outside is burning coldly | Мир снаружи горит холодно |
| We never noticed it at all | Мы никогда этого не замечали |
| Recursive copies | Рекурсивные копии |
| Each one degrades | Каждый деградирует |
| We bleed together | Мы истекаем кровью вместе |
| The image fades | Изображение исчезает |
| Ready reduction | Готовая редукция |
| To bring about | Чтобы вызвать |
| Our own destruction | Наше собственное разрушение |
| Over and out | Конец связи |
| A barren future | Бесплодное будущее |
| A damaged road | Поврежденная дорога |
| That leads to nowhere | Это ведет в никуда |
| An error code | Код ошибки |
| Like squinting primates | Как щурящиеся приматы |
| With furrowed brows | С нахмуренными бровями |
| We made our own end | Мы сделали свой собственный конец |
| Over and out | Конец связи |
| Dull, listless eyes stare ever blankly | Тусклые, вялые глаза смотрят вечно безучастно |
| Nothing behind them ever stirs | Ничто позади них никогда не шевелится |
| The world outside is burning coldly | Мир снаружи горит холодно |
| We never noticed it at all | Мы никогда этого не замечали |
