| I’m a working bitch | Я — волчица труда среди дымных рассветов, |
| Ain’t got no time for dick | Минуты — песок, для забав не осталось песчинки. |
| You wish you could sway my attention | Ты тщетно мечтаешь сместить ось моих мыслей, |
| I’m working, bitch | Я вся в делах, как в огне кузнечном, |
| Ain’t got no time for dick | И времени нет для случайных забав. |
| Sure as fuck can’t sway my attention | Как броня — мой разум: ни страсть, ни соблазн не пронзят его. |
| Too tired to entertain little boys | Я устала — как после битвы — забавлять мальчишек, |
| I’m the boss of my business, I should invoice, and | Я хозяйка судьбы, и счёт бы тебе выставить стоило, |
| One strike, two, I’m self-employed | Один промах, другой — и вот я сама себе власть. |
| Swear my blue vibrator brings me more joy | Поклясться могу: мой синий слуга радости мне больше приносит, чем ты. |
| If you wanna play second fiddle to my job | Желаешь быть эхо в оркестре моего труда, |
| Wanna be side-dick in a one-stop shop | Тенью мелькать в лавке, где всё под рукой? |
| Let me know, huh | Дай знать, если дерзнёшь, |
| Let me know, huh | Дай знать, коль решишься. |
| 'Cause I do well for myself, nothing you do is extraordinary | Я сама себе праздник, твои подвиги — тени в зазеркалье, |
| Taxing on my mental health and my last boyfriend was cautionary | С каждым таким — мне дороже покой; последний был мне как притча-назидание. |
| I’m a working bitch | Я — волчица труда среди дымных рассветов. |
| Ain’t got no time for dick | Минуты — песок, для забав не осталось песчинки. |
| You wish you could sway my attention | Ты тщетно мечтаешь сместить ось моих мыслей. |
| I’m working, bitch | Я вся в делах, как в огне кузнечном. |
| Ain’t got no time for dick | И времени нет для случайных забав. |
| Sure as fuck can’t sway my attention | Как броня — мой разум: ни страсть, ни соблазн не пронзят его. |
| I love my, I love my, I love my, I love my | Я славлю то, что моё, я славлю, я славлю, я вновь повторяю, |
| I love my day job, fuck a blowjob, what’s the point? | Я превозношу труд дневной — к чёрту ласки, зачем мне их толк? |
| It’s all déjà vu, they don’t give me what I want | Всё словно дежавю — они не дарят желаемого мне. |
| Money, make some, makin' money better than the dick | Деньги струятся — их звон мне приятней, чем все твои ласки. |
| Pussy Play-Doh, pussy like her pockets, thick | Плоть — как пластилин, да и кошель, как стигийский омут, глубок и тяжёл. |
| Now he look stressed 'cause he know that I don’t need him | Он мрачен — ведь знает: нужды во мне нет для него. |
| Mouth open, baby bird, I’m not gonna feed him | Открытым ртом птенец — я кормить не намерена, пусть ищет иным. |
| Yeah, I’m big, I’m boss | Да, я велика, я хозяйка замыслов. |
| I’m a working bitch | Я — волчица труда среди дымных рассветов, |
| Ain’t got no time for dick | Минуты — песок, для забав не осталось песчинки. |
| You wish you could sway my attention | Ты тщетно мечтаешь сместить ось моих мыслей. |
| I’m working, bitch | Я вся в делах, как в огне кузнечном. |
| Ain’t got no time for dick | И времени нет для случайных забав. |
| Sure as fuck can’t sway my attention | Как броня — мой разум: ни страсть, ни соблазн не пронзят его. |
| 'Cause I do well for myself, nothing you do is extraordinary | Я сама себе праздник, твои подвиги — тени в зазеркалье, |
| Taxing on my mental health and my last boyfriend was cautionary | С каждым таким — мне дороже покой; последний был мне как притча-назидание. |
| I’m a working bitch | Я — волчица труда среди дымных рассветов. |
| Working bitch | Волчица труда. |
| Working bitch | Волчица труда. |
| I’m a working bitch | Я — волчица труда среди дымных рассветов. |
| Ain’t got no time for dick | Минуты — песок, для забав не осталось песчинки. |
| You wish you could sway my attention | Ты тщетно мечтаешь сместить ось моих мыслей. |
| I’m working, bitch | Я вся в делах, как в огне кузнечном. |
| Ain’t got no time for dick | И времени нет для случайных забав. |
| Sure as fuck can’t sway my attention | Как броня — мой разум: ни страсть, ни соблазн не пронзят его. |
| I’m a working bitch | Я — волчица труда среди дымных рассветов. |
| Working bitch | Волчица труда. |
| Working bitch | Волчица труда. |
| I’m a working bitch | Я — волчица труда среди дымных рассветов. |
| Working bitch | Волчица труда. |
| Work-working bitch | Волчица — в делах. |
| I’m a working bitch | Я — волчица труда среди дымных рассветов. |