| Corridor (оригинал) | Коридор (перевод) |
|---|---|
| Lay me down to rest | Уложи меня отдохнуть |
| And hang your head down low | И низко опусти голову |
| In panic and in shame | В панике и стыде |
| When you go | Когда ты пойдешь |
| Build a raven’s nest | Построить воронье гнездо |
| Of withered bones and teeth | Иссохших костей и зубов |
| And dig a hole for me | И выкопай для меня яму |
| Underneath | Под |
| And let the mirror judge | И пусть зеркало рассудит |
| If there’s madness in our hearts | Если в наших сердцах есть безумие |
| Let the soil embrace | Пусть земля обнимет |
| And silence our alarms | И заглушить наши тревоги |
| Let our twilight world | Пусть наш сумеречный мир |
| Pass into gentle night | Пройти в нежную ночь |
| And let the moon obscure | И пусть луна затмевает |
| The pallor of our skies | Бледность нашего неба |
| And you keep running down | И ты продолжаешь бежать вниз |
| Running down | Текли |
| Running down that corridor | Бег по этому коридору |
| And no one knows | И никто не знает |
| No one knows | Никто не знает |
| No one knows what it’s there for | Никто не знает, для чего это нужно |
| What it’s there for | Для чего это нужно |
| The tree was always dead | Дерево всегда было мертвым |
| Yet never seem to grow | Но никогда не растет |
| Polluted by the grief | Загрязненный горем |
| Down below | Снизу |
| In shades of white and grey | В оттенках белого и серого |
| In heavy slumber’s keep | В крепком сне |
| In pieces and in shards | Кусками и осколками |
| Let me sleep | Позвольте мне спать |
