| Spiders (оригинал) | Пауки (перевод) |
|---|---|
| Time moves like Spiders | Время движется, как пауки |
| Over the face of the clock | На циферблате часов |
| Time’s forward violence | Насилие вперед времени |
| Eating away at the heart | Поедание в сердце |
| Another hour’s past | Прошел еще час |
| They never seem to last | Они никогда не кажутся последними |
| Another day goes by | Проходит еще один день |
| No matter how I try | Как бы я ни пытался |
| I’ve come to hate all clocks | Я возненавидел все часы |
| How every second knocks | Как стучит каждая секунда |
| I wish I could reverse | Я хотел бы изменить |
| This quaint arachnid hearse | Этот причудливый паукообразный катафалк |
| I can’t stand the spiders | терпеть не могу пауков |
| I can’t bare their crawl | Я не могу терпеть их ползание |
| The clock is ticking | Часы тикают |
| 'Til the point of no return | «До точки невозврата |
| It’ll keep on ticking | Он будет продолжать тикать |
| 'Til the day you crash and burn | «До того дня, когда ты разобьешься и сгоришь |
| Time’s web of severance | Сеть разрыва времени |
| Where all remain until dark | Где все остаются до темноты |
| Heads facing backwards | Головы обращены назад |
| Like marionettes on a stalk | Как марионетки на стебле |
