| Devilgod — Paralyzed | Дьяволобог — оцепеневший страж бездны, |
| By unreasonable fear high | Взлетает внутрь страха, что безумству сродни, |
| On expectations, drunk on Perriér | На пузырях надежд, пьян от ожиданий и Перье, |
| Devilgod — Analyzed by the best | Дьяволобог — рассечённый умами мудрейших, |
| And the beast a sovereign of | И зверь — владыка, скипетр в лапах бездушных, |
| Madmen, at the very least | Безумцы ему подвластны, по меньшей мере. |
| Make my day, my world my Silverchair | Даруй мне день, мой мир, мой Серебряный трон, |
| Make your way, all through my faux despair | Пройди насквозь мою ложь отчаяния — как сквозь туман. |
| Clap your hands you motherfuckers | Хлопайте, призраки в масках, что рыщут меж строк, |
| Buy the record sing along | Приобретайте пластинку — пойте, слившись с огнём, |
| The moment that you dig this song | В тот миг, когда песня проникает под кожу, |
| I will become your newborn Christ | Я стану для вас младенцем-Христом новорождённым. |
| Clap your hands you motherfuckers | Хлопайте, призраки в масках, что рыщут меж строк, |
| Buy the record sing along | Приобретайте пластинку — пойте, слившись с огнём, |
| I’m coming now, it won’t be long | Я иду — и не долгим, не длинным будет путь, |
| Before I am your Antichrist | Прежде, чем стану для вас Антихристом. |
| Devilgod — Demonesque | Дьяволобог — демоническая тень у алтаря, |
| Appalling deity detest | Мерзкое божество, что вызывает ужас и гнев, |
| Vanity incarnate, malicious manifest | Воплощённое тщеславие, злоба — как червь в янтаре, |
| Devilgod — Desperate to retain his | Дьяволобог — отчаянно цепляющийся за мишуру славы, |
| Cheap glamour we’re all paper stars | Дешёвый гламур, мы — бумажные звезды под лунным ножом, |
| At point de non retour | На точке невозврата, где сгорает мост за спиной, |
| Make my day, my world my silverchair | Даруй мне день, мой мир, мой Серебряный трон, |
| Make your way, all through my faux despair | Пройди насквозь мою ложь отчаяния — как сквозь туман. |