| The rats are in the corn again and my faith’s been all but shattered
| Крысы снова в кукурузе, и моя вера почти разрушена
|
| The cat’s in the cradle, feast asleep, his lungs in ragged tatters
| Кот в колыбели, сладко спит, его легкие в лохмотьях
|
| But living will is to mercy kill as standing still is to going backwards
| Но живая воля — это убийство из милосердия, а стояние на месте — это движение назад.
|
| We’re being fucking dragged there
| Нас туда чертовски тащат
|
| When «protect and serve» tastes like a curse and falls
| Когда «защищать и служить» на вкус как проклятие и падение
|
| All the resolve of a dead dog’s bite
| Вся решимость укуса мертвой собаки
|
| All the brilliance of A Thousand Points of Light
| Все великолепие Тысячи точек света
|
| Swallow your words and try to keep your voice down
| Проглотите свои слова и постарайтесь говорить тише.
|
| Truth for a truth
| Истина за правду
|
| A lie for a lie
| Ложь за ложь
|
| Let the bastards spend 10,000 restless nights with every hair on the back of
| Пусть эти ублюдки проведут 10 000 бессонных ночей с каждым волоском на затылке
|
| their necks alive with the burning glare of grieving mother’s eyes…
| их шеи оживились горящим блеском скорбящих материнских глаз…
|
| in no short supply
| в наличии
|
| Agent provocateurs: Rats in a cheaply sewn disguise
| Агенты-провокаторы: Крысы в дешево сшитой маскировке
|
| If you’re lucky, they’ll let you foot the bill for the mace that’s in your eyes
| Если вам повезет, они позволят вам оплатить счет за булаву, которая вам в глаза
|
| But big enough carrot, long enough stick and we’ll swear we’re immune to the
| Но достаточно крупная морковка, достаточно длинная палка, и мы поклянемся, что невосприимчивы к
|
| sting of the whip and chomp at the bit of scraps they cast aside
| жало кнута и грызть остатки, которые они отбрасывают
|
| Tooth for crooked tooth and eye for blind eye
| Зуб для кривого зуба и глаз для слепого глаза
|
| Let the bastards hang 100 stories high
| Пусть ублюдки висят на высоте 100 этажей
|
| And serve as shade from the glare of harsh sunlight for those they saw as
| И служить тенью от яркого яркого солнечного света для тех, кого они считали
|
| merely rungs on which to rise…
| просто ступеньки, по которым можно подняться…
|
| On the wings of flies | На крыльях мух |