| [After days of bloodshed and defense against the Extropian onslaught,
| [После нескольких дней кровопролития и защиты от натиска экстропианцев,
|
| the Ironclad Army drove away their foes. | Броненосная армия отбросила своих врагов. |
| Having retreated, the Extropians and
| Отступив, экстропийцы и
|
| their supposed «MechaGod» did not seem so powerful, after all. | их предполагаемый «МехаБог» в конце концов не казался таким могущественным. |
| That evening,
| Этим вечером,
|
| the Ironclad and their people celebrated their
| Броненосец и их люди праздновали
|
| victory. | победа. |
| Nirtok, the Grand Overseer of the Ironclad, stood upon a high rock in
| Нирток, Великий Смотритель Броненосца, стоял на высокой скале в
|
| the city square and shouted to his people:]
| городской площади и крикнул своему народу:]
|
| «My brothers! | "Мои братья! |
| Today we know glory!
| Сегодня мы знаем славу!
|
| We defend our beliefs and our families!
| Мы защищаем наши убеждения и наши семьи!
|
| The wind is on our backs…
| Ветер нам в спину…
|
| And for the Ironclad, this day is one of victory!»
| А для Броненосца этот день — день победы!»
|
| — Nirtok, Ironclad Overseer
| — Нирток, бронированный надзиратель
|
| «Illustrious transcendence,
| «Прославленная трансцендентность,
|
| Steel to toil and blood.
| Сталь для тяжелого труда и крови.
|
| Hallowed be these grounds,
| Да святятся эти земли,
|
| Laced with grandeur.
| Пронизанный величием.
|
| Echoing;
| Эхо;
|
| All the reasons that they fought,
| Все причины, по которым они сражались,
|
| Monument to what they loved.
| Памятник тому, что они любили.
|
| Fraught with deceit and rooted in terror,
| Преисполненный обмана и укорененный в ужасе,
|
| The spoils of immortality cannot be denied."
| Нельзя отрицать трофеи бессмертия".
|
| — Ma'tau, Ironclad Stargazer
| — Ма'тау, Бронированный Звездочет
|
| «…But we have not, heard the end of the Extropians!
| «…Но мы не слышали конец экстропианцев!
|
| I know they will hope for our every death!
| Я знаю, что они будут надеяться на каждую нашу смерть!
|
| Yet when they reassemble for war…
| Но когда они снова собираются на войну…
|
| Fear us, for they will lie dead!
| Бойтесь нас, ибо они будут лежать мертвыми!
|
| Then we will truly see,
| Тогда мы действительно увидим,
|
| Who will be gone, and who will live forever…
| Кто уйдёт, а кто будет жить вечно…
|
| …And who will live forever? | …А кто будет жить вечно? |
| Who will be gone?
| Кто уйдет?
|
| (Then, we will truly see!)"
| (Тогда мы действительно увидим!)"
|
| — Nirtok, Ironclad Overseer
| — Нирток, бронированный надзиратель
|
| «And now the Light Dawn is free to rise!
| «И теперь Светлая Заря свободна для восхода!
|
| They programmed their limitations… ours end at the sky!»
| Они запрограммировали свои ограничения… наши кончаются в небе!»
|
| — Cocidius, Dreadnaut Warlord
| — Коцидий, военачальник дреднаута
|
| «Victory and defeat are each of the same price.»
| «Победа и поражение имеют одинаковую цену».
|
| — Thomas Jefferson
| - Томас Джефферсон
|
| «We will pay, all the same, to show our enemy…
| «Мы все равно заплатим, чтобы показать нашему врагу…
|
| The power of the Light!»
| Сила Света!»
|
| — Elos, Ironclad Hero
| — Элос, бронированный герой
|
| Of the Light: | Света: |