| Water would serve as ammunition for their ice-shard weaponry. | Вода будет служить боеприпасами для их оружия из осколков льда. |
| The Ironclad
| Броненосец
|
| pursued them for the final stand. | преследовал их до последнего боя. |
| Who will be victorious?]
| Кто победит?]
|
| This is war!
| Это война!
|
| «Anger turned our flesh to steel, And our hearts have coalesced to fire!
| «Гнев превратил нашу плоть в сталь, И наши сердца слились в пламя!
|
| Burning for the infinite light; | Горящий бесконечным светом; |
| Extropian life expires!»
| Экстропианская жизнь истекает!»
|
| — Kale, Dreadnaut Captain
| — Кейл, капитан дредноута
|
| «(Kill them all!) Living lives of crime and hate!
| «(Убей их всех!) Живи жизнью преступления и ненависти!
|
| (Kill them all!) Darkness in its purest form!
| (Убей их всех!) Тьма в чистом виде!
|
| (Kill them all!) Death will come to disciples of the night!»
| (Убей их всех!) Смерть придет к ученикам ночи!»
|
| — Lux, Ironclad General
| — Люкс, Броненосный Генерал
|
| «Ironclads, Do not falter!
| «Броненосцы, не дрогните!
|
| We were born to be humans! | Мы рождены, чтобы быть людьми! |
| It is our birthright, given to us by God!
| Это наше право по рождению, данное нам Богом!
|
| You dare to question the reign of God?
| Вы смеете сомневаться в правлении Бога?
|
| Who forged this Earth! | Кто выковал эту Землю! |
| Who gave it Order! | Кто отдал приказ! |
| Meaning! | Значение! |
| And even Faith
| И даже Вера
|
| To thousands of years of humanity!
| Человечеству на тысячи лет!
|
| And it is all now questioned, by You!
| И теперь все это ставится под сомнение Тобой!
|
| My people are now slaughtered, by You!
| Мои люди теперь убиты Ты!
|
| …An abomination!
| … Мерзость!
|
| We are The Blood! | Мы — Кровь! |
| We are God’s Right Hand!
| Мы — Правая Рука Бога!
|
| And you will never dictate to us how we are to be!»
| И вы никогда не будете диктовать нам, как нам быть!»
|
| — Joh, Ironclad King
| — Джо, Броненосный Король
|
| «Those around me feel pride in our victory, yet I cannot share in their joy
| «Окружающие гордятся нашей победой, но я не могу разделить их радость.
|
| I see hundreds dead on the ground, bleeding out with what I know is the same
| Я вижу сотни мертвых на земле, истекающих кровью от того, что я знаю, это одно и то же
|
| blood…
| кровь…
|
| Yet we fight and kill as two forces divided…
| И все же мы сражаемся и убиваем, как две разделенные силы…
|
| Struggling to dominate for our own glory, and not for the greater!
| Борьба за господство ради собственной славы, а не ради большего!
|
| And what is left? | И что осталось? |
| What can we call a prize?
| Что мы можем назвать призом?
|
| We have killed our own kind, for they were too different to unify…
| Мы убили себе подобных, потому что они были слишком разными, чтобы объединиться...
|
| Their loss today will bring revenge, meaning no end to our state of bloodshed!
| Их потеря сегодня принесет месть, а это означает, что нашему кровопролитию не будет конца!
|
| Our smiles will someday be wiped away with the blood of a fallen brother!»
| Наши улыбки когда-нибудь будут стерты кровью павшего брата!»
|
| — Lumo, Enlightened Ironclad
| — Люмо, Просвещенный Броненосец
|
| «This is War; | "Это война; |
| Tearing us apart!
| Разрывая нас на части!
|
| Will there be no end?»
| Неужели не будет конца?»
|
| — Kruhl, Ironclad General
| — Крул, броненосный генерал
|
| «Ironclads, Stand strong! | «Броненосцы, крепитесь! |
| Our enemy makes a final stand…
| Наш враг делает последний бой…
|
| Lives will be lost, but we must hold tight!
| Жизни будут потеряны, но мы должны держаться крепко!
|
| Now march forth, and let the blood fly!»
| Теперь марш вперед, и пусть льется кровь!»
|
| — Kale, Dreadnaut Captain
| — Кейл, капитан дредноута
|
| «Losing my sanity… Hating everything
| «Теряя рассудок… Ненавидя все
|
| My eyes mutate, turning from blue to black; | Мои глаза мутируют, превращаясь из голубых в черные; |
| Iris of death!
| Ирис смерти!
|
| I have become, the child of hate I try not to be!
| Я стал ребенком ненависти, которым стараюсь не быть!
|
| I can’t take it, this is not me, this is a loss not a victory!
| Я не могу этого вынести, это не я, это поражение, а не победа!
|
| We must turn back!
| Мы должны повернуть назад!
|
| This is unjust!
| Это несправедливо!
|
| Take me away!
| Забери меня отсюда!
|
| We are children of light! | Мы дети света! |
| How can we fight?
| Как мы можем бороться?
|
| How can we kill our kind?!»
| Как мы можем убивать себе подобных?!»
|
| — Terros, Disgruntled Ironclad
| — Террос, Недовольный Броненосец
|
| «Fret not, your cause is just. | «Не волнуйтесь, ваше дело правое. |
| This is not murder, this is retribution!
| Это не убийство, это возмездие!
|
| They will retreat, and then we will have our peace!»
| Они отступят, и тогда у нас будет мир!»
|
| — Kale, Dreadnaut Captain
| — Кейл, капитан дредноута
|
| For when your lines grow weak… We will… We will…
| Ибо, когда ваши линии ослабеют... Мы будем... Мы будем...
|
| Send the tremors of all destruction…
| Посылайте толчки всех разрушений…
|
| To the end of Time and God
| К концу Времени и Бога
|
| …And God."
| …И Бог."
|
| — Nirtok, Ironclad Overseer | — Нирток, бронированный надзиратель |