| I was born to two immigrants
| Я родился у двух иммигрантов
|
| Who knew why they were here
| Кто знал, почему они были здесь
|
| They were happy to pay taxes
| Они были счастливы платить налоги
|
| For the schools and roads
| Для школ и дорог
|
| Happy to be here
| Рад быть здесь
|
| They took it seriously
| Они отнеслись к этому серьезно
|
| The second job of citizenry
| Вторая работа гражданина
|
| My mother went campaigning door to door
| Моя мать ходила от двери к двери
|
| And holding to her hand was me
| И держась за ее руку, я был
|
| I was just a girl in a room full of women
| Я была просто девушкой в комнате, полной женщин
|
| Licking stamps and laughing
| Лизать марки и смеяться
|
| I remember the feeling of community brewing
| Я помню чувство назревания сообщества
|
| Of democracy happening
| Демократия происходит
|
| But I suppose like anybody
| Но я полагаю, как и любой
|
| I had to teach myself to see
| Мне пришлось научиться видеть
|
| All that stuff that got lost
| Все, что потерялось
|
| On its way to church
| По пути в церковь
|
| All that stuff that got lost
| Все, что потерялось
|
| On its way to school
| По дороге в школу
|
| All that stuff that got lost
| Все, что потерялось
|
| On its way to the house of my family
| На пути к дому моей семьи
|
| All that stuff that was not lost on me
| Все то, что не ускользнуло от меня
|
| Teach myself to see each of us
| Научись видеть каждого из нас
|
| Through the lens of forgiveness
| Сквозь призму прощения
|
| Like we’re stuck with each other (god forbid!)
| Как будто мы застряли друг с другом (не дай бог!)
|
| Teach myself to smile and stop and talk
| Научись улыбаться, останавливаться и говорить
|
| To a whole other color kid
| Совершенно другому цветному ребенку
|
| Teach myself to be new in an instant
| Научись быть новым в одно мгновение
|
| Like the truth is accessible at any time
| Как будто правда доступна в любое время
|
| Teach myself it’s never really one or the other
| Научите себя, что на самом деле никогда не бывает ни того, ни другого
|
| There’s a paradox in every paradigm
| В каждой парадигме есть парадокс
|
| I was just a girl in a room full of women
| Я была просто девушкой в комнате, полной женщин
|
| Licking stamps and laughing
| Лизать марки и смеяться
|
| I remember the feeling of community brewing | Я помню чувство назревания сообщества |