| Wouldn’t it be nice if
| Было бы неплохо, если бы
|
| We had an amendment
| У нас есть поправка
|
| To give civil rights to
| Предоставить гражданские права
|
| Women
| Женщины
|
| To once and for all just
| Чтобы раз и навсегда просто
|
| Really lay it down from
| Действительно отложите это от
|
| The point of view of women
| Точка зрения женщин
|
| I know what you’re thinking
| Я знаю, о чем ты думаешь
|
| That’s just redundant
| Это просто лишнее
|
| Chicks got it good now
| Цыплята получили это хорошо сейчас
|
| They can almost be president
| Они почти могут быть президентом
|
| But is worker against worker
| Но рабочий против рабочего
|
| Time and time again
| Снова и снова
|
| Cause the rich use certain issues as a tool
| Потому что богатые используют определенные проблемы в качестве инструмента
|
| When I say we need the E.R.A ain’t cause I’m a fool
| Когда я говорю, что нам нужна Э.Р.А., это не потому, что я дурак.
|
| It’s cause without it nobody can get away
| Это потому, что без этого никто не может уйти
|
| With anything cruel
| Ни с чем жестоким
|
| And you don’t need to go far like
| И вам не нужно далеко ходить, как
|
| Just over to Canada
| Только что в Канаду
|
| To feel the heightened sense of
| Чтобы почувствовать обостренное чувство
|
| Live and let live
| Живи и давай жить другим
|
| What is it about Americans
| При чем тут американцы
|
| Like so many pit-bulls
| Как и многие питбули
|
| Trained to attack them
| Обученные атаковать их
|
| To never give
| Никогда не давать
|
| We gotta put down abortion
| Мы должны отказаться от абортов
|
| Put it down in the books for good
| Запишите это в книги навсегда
|
| As central to the civil rights
| В центре гражданских прав
|
| Of women
| женщин
|
| Make diversity legal
| Сделать разнообразие законным
|
| Make it finally understood
| Сделайте это, наконец, понятым
|
| Through the civil rights of women
| Через гражданские права женщин
|
| And if you don’t like abortion
| И если вам не нравятся аборты
|
| Don’t have an abortion
| Не делать аборт
|
| And teach your children
| И научите своих детей
|
| How they can avoid them
| Как их избежать
|
| But don’t treat all women
| Но не лечите всех женщин
|
| Like they are your children
| Как будто они твои дети
|
| Compassion has many faces
| У сострадания много лиц
|
| Many names
| Много имен
|
| And if men can kill and be decorated
| И если люди могут убивать и быть украшенными
|
| Instead of blamed
| Вместо того, чтобы обвинять
|
| Then a woman called upon to mother
| Затем женщина позвала мать
|
| Can choose to refrain
| Можно воздержаться
|
| And contrary to eons
| И вопреки эонам
|
| Of old time religion
| старой религии
|
| Your body is your only
| Ваше тело — ваше единственное
|
| True dominion
| Истинное владычество
|
| Nature is not here to serve you
| Природа здесь не для того, чтобы служить вам
|
| Or at any cause to preserve you
| Или по любой причине, чтобы сохранить вас
|
| That’s just some preacher man’s
| Это просто какой-то проповедник
|
| Old time opinion
| Мнение старых времен
|
| Life is sacred
| Жизнь священна
|
| Life is also profane
| Жизнь также осквернена
|
| A woman’s life
| Жизнь женщины
|
| It must be hers to name
| Это должно быть ее имя
|
| Let out an amendment
| Выпустить поправку
|
| Put this brutal game to rest
| Положите конец этой жестокой игре
|
| Trust, women will still take you
| Поверь, женщины все равно возьмут тебя
|
| To their breast
| К их груди
|
| Trust, women will always
| Поверьте, женщины всегда
|
| Do their best
| Делайте все возможное
|
| Trust, our differences make us stronger
| Поверьте, наши различия делают нас сильнее
|
| Not less
| Не менее
|
| In this amendment shall be
| В этой поправке должно быть
|
| Family structure shall be free
| Структура семьи должна быть бесплатной
|
| We’ll have the right to civil union
| У нас будет право на гражданский союз
|
| With equal rights and
| С равными правами и
|
| Equal protection
| Равная защита
|
| Intolerance finally
| Нетерпимость наконец
|
| Ruined
| Разрушенный
|
| And then there’s the kids rights
| А еще есть права детей
|
| They’ll naturally be on board
| Они, естественно, будут на борту
|
| The funnel through which
| Воронка, через которую
|
| Women’s lives are poured
| Женские жизни залиты
|
| Our family is so big
| Наша семья такая большая
|
| And we’re all so very small
| И мы все такие очень маленькие
|
| Let a web of relationship
| Пусть сеть отношений
|
| Be laid over it all
| Положись на все это
|
| Over the strutter of power piled up to the sky
| Над забастовкой власти, сложенной до неба
|
| Over the illusion of autonomy on which it relies
| Над иллюзией автономии, на которую он опирается
|
| Over any absolute that nature does not supply
| Над любым абсолютом, который природа не дает
|
| And the birthing woman shall regain her place
| И роженица вернет свое место
|
| In a circle of women, in a sacred space
| В кругу женщин, в священном пространстве
|
| Turn off the machines, put away the knifes
| Выключите машины, уберите ножи
|
| This amendment shall deliver from bondage midwives | Эта поправка избавит от кабалы акушерок |