| Yea, who woulda thought I’d step inside this train station,
| Да, кто бы мог подумать, что я войду на этот вокзал,
|
| then get hit with some inspiration? | затем получить вдохновение? |
| It’s amazin.
| Это удивительно.
|
| the most beautiful pieces of art come from the ugliest situations,
| самые красивые произведения искусства возникают в самых безобразных ситуациях,
|
| So I praise Him, rejoicin in my sufferin cause I know
| Поэтому я хвалю Его, радуюсь моему страданию, потому что знаю
|
| He’s got a masterpiece in the makin,
| Он готовит шедевр,
|
| and I ain’t scared of death nor Satan,
| и я не боюсь ни смерти, ни сатаны,
|
| cause I know who’s hand that my name is engraved in,
| потому что я знаю, чья рука выгравировала мое имя,
|
| this right here is a proper statement,
| это правильное утверждение,
|
| I am not the artist, I’m the canvas that He’s paintin,
| Я не художник, я холст, который Он рисует,
|
| like I remember last year bein homeless,
| как я помню, в прошлом году был бездомным,
|
| sleepin on the air mattress, but on the phone with,
| сплю на надувном матрасе, но по телефону с,
|
| three record labels, who to go with? | три звукозаписывающих компании, с кем пойти? |
| I notice,
| Я заметил,
|
| you like to fix things with them tools that are broken,
| вам нравится чинить вещи с помощью сломанных инструментов,
|
| so when them dark nights hit his soul,
| поэтому, когда темные ночи коснулись его души,
|
| I know enough to know to trust you with what I don’t,
| Я знаю достаточно, чтобы доверять тебе то, чего не знаю,
|
| Bad days, I suppose, too much for me to remember,
| Плохие дни, я полагаю, слишком много для меня, чтобы помнить,
|
| let me back up, I’m too close, now I can see the whole picture,
| позвольте мне отступить, я слишком близко, теперь я вижу всю картину,
|
| you make somethin out of nothin, nothin
| ты делаешь что-то из ничего, ничего
|
| you make somethin out of nothin, nothin
| ты делаешь что-то из ничего, ничего
|
| Sittin back meditatin on creation,
| Сядьте, помедитируйте о творении,
|
| thinkin how you made everything out of nathan,
| думаю, как ты сделал все из натана,
|
| what a statement, you sustain it,
| что заявление, вы поддерживаете его,
|
| let there be, and there is, my brain can’t contain this,
| пусть будет, и есть, мой мозг этого не вмещает,
|
| that’s why the fame and the claim is so dangerous,
| вот почему слава и притязания так опасны,
|
| it’ll make a heart sing that my name is the greatest,
| это заставит сердце петь, что мое имя величайшее,
|
| so, Josh, Rich, Ray, Alex, De,
| Итак, Джош, Рич, Рэй, Алекс, Де,
|
| call me to repentance if I ever go astray,
| призови меня к покаянию, если я когда-нибудь сойду с пути,
|
| if that money ever get in the way, then I’ll burn it,
| если эти деньги когда-нибудь помешают, я сожгу их,
|
| the price for my soul is something I couldn’t pay,
| цена за мою душу - это то, что я не могу заплатить,
|
| sometimes I read them articles believin what they say,
| иногда я читаю им статьи, веря в то, что они говорят,
|
| sweatin my own press, God is so unimpressed,
| потею в собственной прессе, Бог так не впечатлен,
|
| nah, I’m a mess, made out of dust,
| нет, я беспорядок, сделанный из пыли,
|
| to return to it upon death, my soul rests, and yet,
| чтобы вернуться к нему после смерти, моя душа отдыхает, и все же,
|
| they makin heroes out of the ones who been rescued,
| из спасенных делают героев,
|
| who cares if they remember my name if I forget you?
| Кого волнует, вспомнят ли они мое имя, если я забуду тебя?
|
| Bad days, I suppose, too much for me to remember,
| Плохие дни, я полагаю, слишком много для меня, чтобы помнить,
|
| let me back up, I’m too close, now I can see the whole picture,
| позвольте мне отступить, я слишком близко, теперь я вижу всю картину,
|
| you make somethin out of nothin, nothin
| ты делаешь что-то из ничего, ничего
|
| you make somethin out of nothin, nothin
| ты делаешь что-то из ничего, ничего
|
| Your egos nothin,
| Ваше эго ничто,
|
| I’m nothin much, but He knows somethin, Exnihilo,
| Я ничего особенного, но Он кое-что знает, Экснихило,
|
| He’s next to zero,
| Он рядом с нулем,
|
| He leans on nothin and nothin I want more than hear those trumpets,
| Он ни на что не опирается, и я ничего не хочу больше, чем слушать эти трубы,
|
| no nothin I want more than to hear those trumpets,
| нет ничего, чего я хочу больше, чем слышать эти трубы,
|
| my earlobes jumpin I feel so love sick,
| мои мочки ушей прыгают, я чувствую, что меня тошнит от любви,
|
| lot of us got ideas but still no substance,
| у многих из нас есть идеи, но до сих пор нет сути,
|
| and a lot of times I can see it but the mirror don’t love Chris,
| и много раз я вижу это, но зеркало не любит Криса,
|
| Bad days, I suppose, too much for me to remember,
| Плохие дни, я полагаю, слишком много для меня, чтобы помнить,
|
| let me back up, I’m too close, now I can see the whole picture,
| позвольте мне отступить, я слишком близко, теперь я вижу всю картину,
|
| you make somethin out of nothin, nothin
| ты делаешь что-то из ничего, ничего
|
| you make somethin out of nothin, nothin | ты делаешь что-то из ничего, ничего |