| РАУЛЬ
 | 
| Мадам Жири, подождите...
 | 
| ГИРИЙ
 | 
| Пожалуйста, мсье — я знаю не больше, чем
 | 
| кто-нибудь еще.
 | 
| РАУЛЬ
 | 
| Это не правда.
 | 
| ГИРИЙ (беспокойно).
 | 
| Пожалуйста, мсье, не спрашивайте, слишком много было несчастных случаев.  | 
| ..
 | 
| РАУЛЬ (иронично)
 | 
| Несчастные случаи?!  | 
| (Она снова уходит. Он останавливает ее) (в отчаянии) Пожалуйста,
 | 
| Мадам Жири, ради всех нас.  | 
| ..
 | 
| ЖИРИЙ (Она нервно огляделась кругом и вдруг, решив довериться ему,
 | 
| врезается)
 | 
| Очень хорошо.  | 
| Это было много лет назад.  | 
| Было путешествие
 | 
| ярмарка в городе.  | 
| Цыгане.  | 
| Я была очень молода, училась на балерину.
 | 
| Один из многих, живущих в общежитиях оперного театра.
 | 
| (Есть воспоминание о том, когда мадам Жири была еще очень молода и в
 | 
| передвижная ярмарка)
 | 
| (Бродячий цирк)
 | 
| (Школа юной мадам Жири едет на экскурсию в бродячий цирк)
 | 
| Страшная женщина: Смотри на чудо с Востока!
 | 
| Жестокий человек.  | 
| Приходить.  | 
| Приходить.  | 
| Заходи внутрь.  | 
| Приходите и посмотрите «Дитя дьявола».
 | 
| (Все они видят Юного Эрика с мешком на голове, прикованного цепью к клетке из соломы.
 | 
| Он делает чучело обезьяны, играющей на тарелках, как в мюзикле.
 | 
| коробка)
 | 
| (Все дети, кроме юной мадам Жири, смеются над юным Эриком)
 | 
| Жестокий человек.  | 
| (Бьет Эрика палкой) Проклятый демон!  | 
| (пауза) Злодей!
 | 
| (Удары) Ни за что!  | 
| (Удары) Распутник!  | 
| (пауза) Опасно!  | 
| (пауза) Отвратительно!
 | 
| (пауза) Чудовищно!  | 
| (Удары) ЗВЕРЬ!  | 
| (Бьет очень сильно)
 | 
| (Юный Эрик стонет от боли на соломе. Юная мадам Жири грустно смотрит на Молодого
 | 
| Эрик)
 | 
| Жестокий человек.  | 
| Смотрите, госпожи и господа, Дьявольское дитя!  | 
| (Он берет
 | 
| мешок с головы юного Эрика, дергает за волосы)
 | 
| (Все дети, кроме юной мадам Жири, смеются над ним.)
 | 
| (Эрик медленно надевает мешок обратно . Когда все дети вырвутся на свободу,
 | 
| жестокий человек начинает считать свои денежные монеты)
 | 
| (Молодой Эрик внезапно вырывается на свободу, хватает веревку и цепи, которые были прикованы к нему.
 | 
| тоже и душит жестокого человека)
 | 
| (Эрик хватает свою мартышку и берет за руку юную мадам Жири, и они бегут
 | 
| из бродячего цирка)
 | 
| Мужчина: Убийство!
 | 
| Полицейский: Куда?!
 | 
| Мужчина: Сюда!  | 
| Туда!
 | 
| Полицейский: Он уходит!
 | 
| (Юная мадам Жири и молодой Эрик бегут к окну Оперы.
 | 
| Дом)
 | 
| (Юная мадам Жири ставит Эрика в окно)
 | 
| (Оперный театр)
 | 
| ЖИРИ: (рассказывая историю) Я спрятал его от мира и его жестокости.
 | 
| (Из другой части комнаты входит юная мадам Жири, к ней бежит юный Эрик
 | 
| а она его прячет)
 | 
| Молодой Гири: Если вы останетесь здесь, вы в безопасности.
 | 
| Юный Эрик: Большое спасибо, юная леди.
 | 
| (Это восходит к реальным временам)
 | 
| ЖИРИ: С тех пор он больше ничего не знает о жизни, кроме этой оперы.
 | 
| Я назвал его Эрик.  | 
| Это была его игровая площадка, а теперь и его художественная область,
 | 
| он гений.  | 
| Он архитектор и дизайнер, он композитор и фокусник.
 | 
| Гений, месье!
 | 
| РУЛЬ: Но очевидно, мадам Жири, что гений превратился в безумие. |