| РАУЛЬ
|
| Мадам Жири, подождите...
|
| ГИРИЙ
|
| Пожалуйста, мсье — я знаю не больше, чем
|
| кто-нибудь еще.
|
| РАУЛЬ
|
| Это не правда.
|
| ГИРИЙ (беспокойно).
|
| Пожалуйста, мсье, не спрашивайте, слишком много было несчастных случаев. |
| ..
|
| РАУЛЬ (иронично)
|
| Несчастные случаи?! |
| (Она снова уходит. Он останавливает ее) (в отчаянии) Пожалуйста,
|
| Мадам Жири, ради всех нас. |
| ..
|
| ЖИРИЙ (Она нервно огляделась кругом и вдруг, решив довериться ему,
|
| врезается)
|
| Очень хорошо. |
| Это было много лет назад. |
| Было путешествие
|
| ярмарка в городе. |
| Цыгане. |
| Я была очень молода, училась на балерину.
|
| Один из многих, живущих в общежитиях оперного театра.
|
| (Есть воспоминание о том, когда мадам Жири была еще очень молода и в
|
| передвижная ярмарка)
|
| (Бродячий цирк)
|
| (Школа юной мадам Жири едет на экскурсию в бродячий цирк)
|
| Страшная женщина: Смотри на чудо с Востока!
|
| Жестокий человек. |
| Приходить. |
| Приходить. |
| Заходи внутрь. |
| Приходите и посмотрите «Дитя дьявола».
|
| (Все они видят Юного Эрика с мешком на голове, прикованного цепью к клетке из соломы.
|
| Он делает чучело обезьяны, играющей на тарелках, как в мюзикле.
|
| коробка)
|
| (Все дети, кроме юной мадам Жири, смеются над юным Эриком)
|
| Жестокий человек. |
| (Бьет Эрика палкой) Проклятый демон! |
| (пауза) Злодей!
|
| (Удары) Ни за что! |
| (Удары) Распутник! |
| (пауза) Опасно! |
| (пауза) Отвратительно!
|
| (пауза) Чудовищно! |
| (Удары) ЗВЕРЬ! |
| (Бьет очень сильно)
|
| (Юный Эрик стонет от боли на соломе. Юная мадам Жири грустно смотрит на Молодого
|
| Эрик)
|
| Жестокий человек. |
| Смотрите, госпожи и господа, Дьявольское дитя! |
| (Он берет
|
| мешок с головы юного Эрика, дергает за волосы)
|
| (Все дети, кроме юной мадам Жири, смеются над ним.)
|
| (Эрик медленно надевает мешок обратно . Когда все дети вырвутся на свободу,
|
| жестокий человек начинает считать свои денежные монеты)
|
| (Молодой Эрик внезапно вырывается на свободу, хватает веревку и цепи, которые были прикованы к нему.
|
| тоже и душит жестокого человека)
|
| (Эрик хватает свою мартышку и берет за руку юную мадам Жири, и они бегут
|
| из бродячего цирка)
|
| Мужчина: Убийство!
|
| Полицейский: Куда?!
|
| Мужчина: Сюда! |
| Туда!
|
| Полицейский: Он уходит!
|
| (Юная мадам Жири и молодой Эрик бегут к окну Оперы.
|
| Дом)
|
| (Юная мадам Жири ставит Эрика в окно)
|
| (Оперный театр)
|
| ЖИРИ: (рассказывая историю) Я спрятал его от мира и его жестокости.
|
| (Из другой части комнаты входит юная мадам Жири, к ней бежит юный Эрик
|
| а она его прячет)
|
| Молодой Гири: Если вы останетесь здесь, вы в безопасности.
|
| Юный Эрик: Большое спасибо, юная леди.
|
| (Это восходит к реальным временам)
|
| ЖИРИ: С тех пор он больше ничего не знает о жизни, кроме этой оперы.
|
| Я назвал его Эрик. |
| Это была его игровая площадка, а теперь и его художественная область,
|
| он гений. |
| Он архитектор и дизайнер, он композитор и фокусник.
|
| Гений, месье!
|
| РУЛЬ: Но очевидно, мадам Жири, что гений превратился в безумие. |