Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни "Gustave! Gustave!...", исполнителя - Andrew Lloyd Webber. Песня из альбома Love Never Dies, в жанре Саундтреки
Дата выпуска: 31.12.2009
Лейбл звукозаписи: The Really Useful Group
Язык песни: Английский
"Gustave! Gustave!..."(оригинал) |
C: Gustave, Gustave, Gustave. |
P: What’s wrong? |
C: Gustave! |
P: What’s wrong?! |
C: He should of been here. |
He was meant to be here! |
P: It’s that idiot Raoul. |
Why, I’ll kill that drunken fool! |
That he dare touch |
that child. |
A child that isn’t his. |
Mr. Squelch?! |
M: Sir? |
P: Seal the portlock, hade each road. |
Call in every favor that I’m owed. |
I’ll be damned if he leaves this isle! |
M: The condition he left here in a carriage, saw with my own eyes, sir. |
There was no one with him. |
P: Are you quite certain he left here alone? |
M: Sir, was there anyone else here backstage? |
P: Yes, yes. |
Madam Giry, she was here, with her vicious little sneer and that |
comment she made. |
The ungreatful back biting snake. |
She’s been greedious indeed. |
She’ll get her’s now guaranteed! |
Go now quickly. |
Bring her round. |
Bring the boy back safe and sound. |
Then I’ll tear her limb from limb. |
MG: What is the meaning of this? |
How dare you meanians handle me in this |
fashion. |
I command an answer. |
P: The boy, woman. |
What have you done with him? |
MG: The boy? |
You think I took the boy? |
Why would I do such a thing? |
You think I don’t know who he is? |
All these years, who has been faithful more |
than I? |
No one! |
P: Giry |
MG: All these years, who could you think I’d hurt that child-- |
P: My patience is running dry-- |
MG: All these years, I’ve been mother to you and Christine as much as my daughter-- |
P: Enough! |
MG: Do you think I don’t know how it hurts to see one’s child far too off? |
P: Gustave, Gustave, Gustave. |
F: Sir? |
I just passed Meg’s dressing room. |
It was empty as a tomb, |
but her mirror was smashed all in pieces on the floor. |
P: Meg? |
MG: oh my god |
F: And I saw her down the hall, pulling someone pale and small. |
And she looked |
all about and then scurried out the door. |
MG: God I left her, so distraught. |
Please who knows just what she thought. |
I’m afraid she’s come undone. |
But she won’t hurt him. |
Meg would never hurt him. |
How could she hurt him? |
P: I know where they’ve gone, but we must hurry! |
MG: In that crowd? |
There are millions of people out there. |
C: Gustave! |
My poor Gustave. |
P: Theres no time to waist |
C: Gustave! |
(Crowd making noise) |
C: Gustave, Gustave! |
P: You there, stop! |
C: It’s not him. |
MG: Meg. |
P: I think I see them! |
This way! |
C: Gustave! |
Is that… I’m so sorry. |
MG: Meg, please. |
P: To the pier! |
(перевод) |
C: Гюстав, Гюстав, Гюстав. |
П: Что не так? |
С: Гюстав! |
П: Что не так?! |
C: Он должен был быть здесь. |
Он должен был быть здесь! |
П: Это тот идиот Рауль. |
Я убью этого пьяного дурака! |
Что он посмеет прикоснуться |
этот ребенок. |
Ребенок, который не его. |
Мистер Швелч?! |
М: Сэр? |
П: Закрой шлюз, пройди по каждой дороге. |
Воспользуйся всеми услугами, которые мне причитаются. |
Будь я проклят, если он покинет этот остров! |
М: Состояние, которое он оставил здесь в карете, видел своими глазами, сэр. |
С ним никого не было. |
П: Вы совершенно уверены, что он ушел отсюда один? |
M: Сэр, кто-нибудь еще был здесь за кулисами? |
П: Да, да. |
Госпожа Жири, она была здесь, со своей злобной ухмылкой и |
комментарий, который она сделала. |
Ужасная спинокусающая змея. |
Она действительно была жадной. |
Теперь она получит свое! |
Иди быстро. |
Приведи ее в чувство. |
Верните мальчика в целости и сохранности. |
Тогда я разорву ее на части. |
МГ: Что это значит? |
Как вы смеете обращаться со мной в этом |
мода. |
Я приказываю ответить. |
П: Мальчик, женщина. |
Что ты с ним сделал? |
МГ: Мальчик? |
Думаешь, я взял мальчика? |
Зачем мне это делать? |
Думаешь, я не знаю, кто он? |
Все эти годы, кто был верен больше |
Затем я? |
Никто! |
П: Жири |
MG: Все эти годы, кто бы мог подумать, что я причиню боль этому ребенку... |
П: Мое терпение на исходе... |
МГ: Все эти годы я была матерью для вас и Кристин в такой же степени, как и для моей дочери... |
П: Хватит! |
МГ: Думаешь, я не знаю, как больно видеть своего ребенка слишком далеко? |
П: Гюстав, Гюстав, Гюстав. |
Ф: Сэр? |
Я только что прошел гримерку Мэг. |
Он был пуст, как могила, |
но ее зеркало было разбито вдребезги на полу. |
П: Мэг? |
МГ: о мой бог |
Ф: И я видел, как она шла по коридору, таща за собой кого-то бледного и маленького. |
И она выглядела |
все вокруг, а затем выскочил за дверь. |
М.Г.: Боже, я бросил ее, так растерялся. |
Пожалуйста, кто знает, что она думала. |
Боюсь, она рассыпалась. |
Но она не причинит ему вреда. |
Мэг никогда бы не причинила ему вреда. |
Как она могла причинить ему боль? |
П: Я знаю, куда они ушли, но мы должны спешить! |
МГ: В этой толпе? |
Там миллионы людей. |
С: Гюстав! |
Мой бедный Гюстав. |
П: Нет времени на талию |
С: Гюстав! |
(Толпа шумит) |
C: Гюстав, Гюстав! |
П: Ты там, остановись! |
С: Это не он. |
МГ: Мэг. |
П: Кажется, я их вижу! |
Сюда! |
С: Гюстав! |
Это... Мне очень жаль. |
МГ: Мэг, пожалуйста. |
П: На пирс! |