| C: Гюстав, Гюстав, Гюстав.
|
| П: Что не так?
|
| С: Гюстав!
|
| П: Что не так?!
|
| C: Он должен был быть здесь. |
| Он должен был быть здесь!
|
| П: Это тот идиот Рауль. |
| Я убью этого пьяного дурака! |
| Что он посмеет прикоснуться
|
| этот ребенок. |
| Ребенок, который не его. |
| Мистер Швелч?!
|
| М: Сэр?
|
| П: Закрой шлюз, пройди по каждой дороге. |
| Воспользуйся всеми услугами, которые мне причитаются.
|
| Будь я проклят, если он покинет этот остров!
|
| М: Состояние, которое он оставил здесь в карете, видел своими глазами, сэр.
|
| С ним никого не было.
|
| П: Вы совершенно уверены, что он ушел отсюда один?
|
| M: Сэр, кто-нибудь еще был здесь за кулисами?
|
| П: Да, да. |
| Госпожа Жири, она была здесь, со своей злобной ухмылкой и
|
| комментарий, который она сделала. |
| Ужасная спинокусающая змея. |
| Она действительно была жадной.
|
| Теперь она получит свое! |
| Иди быстро. |
| Приведи ее в чувство.
|
| Верните мальчика в целости и сохранности. |
| Тогда я разорву ее на части.
|
| МГ: Что это значит? |
| Как вы смеете обращаться со мной в этом
|
| мода. |
| Я приказываю ответить.
|
| П: Мальчик, женщина. |
| Что ты с ним сделал?
|
| МГ: Мальчик? |
| Думаешь, я взял мальчика? |
| Зачем мне это делать?
|
| Думаешь, я не знаю, кто он? |
| Все эти годы, кто был верен больше
|
| Затем я? |
| Никто!
|
| П: Жири
|
| MG: Все эти годы, кто бы мог подумать, что я причиню боль этому ребенку...
|
| П: Мое терпение на исходе...
|
| МГ: Все эти годы я была матерью для вас и Кристин в такой же степени, как и для моей дочери...
|
| П: Хватит!
|
| МГ: Думаешь, я не знаю, как больно видеть своего ребенка слишком далеко?
|
| П: Гюстав, Гюстав, Гюстав.
|
| Ф: Сэр? |
| Я только что прошел гримерку Мэг. |
| Он был пуст, как могила,
|
| но ее зеркало было разбито вдребезги на полу.
|
| П: Мэг?
|
| МГ: о мой бог
|
| Ф: И я видел, как она шла по коридору, таща за собой кого-то бледного и маленького. |
| И она выглядела
|
| все вокруг, а затем выскочил за дверь. |
| М.Г.: Боже, я бросил ее, так растерялся.
|
| Пожалуйста, кто знает, что она думала. |
| Боюсь, она рассыпалась.
|
| Но она не причинит ему вреда. |
| Мэг никогда бы не причинила ему вреда. |
| Как она могла причинить ему боль?
|
| П: Я знаю, куда они ушли, но мы должны спешить!
|
| МГ: В этой толпе? |
| Там миллионы людей.
|
| С: Гюстав! |
| Мой бедный Гюстав.
|
| П: Нет времени на талию
|
| С: Гюстав!
|
| (Толпа шумит)
|
| C: Гюстав, Гюстав!
|
| П: Ты там, остановись!
|
| С: Это не он.
|
| МГ: Мэг.
|
| П: Кажется, я их вижу! |
| Сюда!
|
| С: Гюстав! |
| Это... Мне очень жаль.
|
| МГ: Мэг, пожалуйста.
|
| П: На пирс! |