Перевод текста песни Du Kommst Nicht Zurück - Andréas Martin

Du Kommst Nicht Zurück - Andréas Martin
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Du Kommst Nicht Zurück, исполнителя - Andréas Martin. Песня из альбома Andreas Martin - All The Best, в жанре Поп
Дата выпуска: 31.12.2010
Лейбл звукозаписи: EMI Germany
Язык песни: Английский

Du Kommst Nicht Zurück

(оригинал)
T-T-T-T T-T T-T-T-T-Titenic-T-T-T-T-Titenic
T-T-T-T The bougiest of beat-em-ups!
T-T-T-T-Titenic T-T-T-T-Titenic
This is definitely accurate to the movie, remember?
You could’ve called this game bird verse camel
And no one would’ve argued with you Hoo-Hooo
You could’ve called this game bird verse camel
And no one would’ve argued with you Hoo-Hooo
Someone out there decided to make this game
That’s like making a game about Pompeii
There is a noble American girl, Rose, she tried to get away
From her arranged married Oh-Oh Hey
At the same time she met Jack
Tap A quickly to not die as fast
He lighted on her life
He lighted on a couple of her other things, too
They were also fall in love with each other, Hoo-Hoo-Hooo
You could’ve called this game bird verse camel
And no one would’ve argued with you Hoo-Hooo
You could’ve called this game bird verse camel
And no one would’ve argued with you Hoo-Hooo
Cobras, Rats, Chefs, and Bats
1910 times were weird
JACK!
We’ve got to keep our cool here!
Can’t forget the flying eggplant
Tensions were high
With this Herman Munster guy
You could’ve called this game bird verse camel
And no one would’ve argued with you Hoo-Hooo
You could’ve called this game bird verse camel
And no one would’ve argued with you Hoo-Hooo
Cobras, Rats, Chefs, and Bats
T-T-T-T-Titenic T-T-T-T-Titenic
You could’ve called this game flying eggplant
And no one would’ve argued with you
T-T-T-T-Titenic-T-T-T-T-Titenic
(The bougiest of beat-em-ups!)
T-T-T-T-Titenic T-T-T-T-Titenic
(This is definitely accurate to the movie)
T-T-T-T-Titenic
(1910 times are weird)
T-T-T-T-Titenic
You could’ve called this game bird verse camel
C-C-Cobras and bats
You could’ve called this game
You could’ve called this game
You could’ve called this called this
Called this call call called this
You could’ve called this game bird verse camel
And no one would’ve argued with you Hoo-Hooo
You could’ve called this game bird verse camel
And no one would’ve argued with you Hoo-Hooo

Ты Не Вернешься

(перевод)
Т-Т-Т-Т Т-Т Т-Т-Т-Т-Титеник-Т-Т-Т-Т-Титеник
Т-Т-Т-Т Самая крутая битэм-ап!
Т-Т-Т-Т-Титеник Т-Т-Т-Т-Титеник
Это точно соответствует фильму, помните?
Вы могли бы назвать эту игру птичьим стихом верблюда
И никто бы с тобой не спорил
Вы могли бы назвать эту игру птичьим стихом верблюда
И никто бы с тобой не спорил
Кто-то решил сделать эту игру
Это как делать игру про Помпеи
Есть благородная американка Роуз, она пыталась сбежать
От нее устроено замужество, О-о, эй
В то же время она встретила Джека
Нажмите A быстро, чтобы не умереть так быстро
Он осветил ее жизнь
Он также засветился на паре других ее вещей.
Они тоже влюбились друг в друга, ху-ху-ху
Вы могли бы назвать эту игру птичьим стихом верблюда
И никто бы с тобой не спорил
Вы могли бы назвать эту игру птичьим стихом верблюда
И никто бы с тобой не спорил
Кобры, крысы, повара и летучие мыши
1910 раз были странными
ДЖЕК!
Мы должны сохранять хладнокровие здесь!
Не могу забыть летающий баклажан
Напряжение было высоким
С этим парнем Германом Мюнстером
Вы могли бы назвать эту игру птичьим стихом верблюда
И никто бы с тобой не спорил
Вы могли бы назвать эту игру птичьим стихом верблюда
И никто бы с тобой не спорил
Кобры, крысы, повара и летучие мыши
Т-Т-Т-Т-Титеник Т-Т-Т-Т-Титеник
Вы могли бы назвать эту игру летающий баклажан
И никто бы с тобой не спорил
Т-Т-Т-Т-Титеник-Т-Т-Т-Т-Титеник
(Самая крутая из бит-эм-апов!)
Т-Т-Т-Т-Титеник Т-Т-Т-Т-Титеник
(Это определенно точно соответствует фильму)
Т-Т-Т-Т-Титеник
(1910 раз странно)
Т-Т-Т-Т-Титеник
Вы могли бы назвать эту игру птичьим стихом верблюда
C-C-Кобры и летучие мыши
Вы могли бы назвать эту игру
Вы могли бы назвать эту игру
Вы могли бы назвать это так
Вызывается этот вызов вызов называется это
Вы могли бы назвать эту игру птичьим стихом верблюда
И никто бы с тобой не спорил
Вы могли бы назвать эту игру птичьим стихом верблюда
И никто бы с тобой не спорил
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Wir leben nur einmal 2017
Deine Flügel fangen Feuer 2010
Samstag Nacht in der Stadt 2012
Amore Mio 2012
Solo Tu (Du allein) 1994
Niemals Zu Alt 2016
Ich Werd' Warten 2010
Janine. 2010
Solo Tu 2012
Wenn du weinst 2012
Herz An Herz. 2010
Lieben Kann Man Nie Genug 2010
Sag Mir Bitte Wie 2005

Тексты песен исполнителя: Andréas Martin