| T-T-T-T T-T T-T-T-T-Titenic-T-T-T-T-Titenic
| Т-Т-Т-Т Т-Т Т-Т-Т-Т-Титеник-Т-Т-Т-Т-Титеник
|
| T-T-T-T The bougiest of beat-em-ups!
| Т-Т-Т-Т Самая крутая битэм-ап!
|
| T-T-T-T-Titenic T-T-T-T-Titenic
| Т-Т-Т-Т-Титеник Т-Т-Т-Т-Титеник
|
| This is definitely accurate to the movie, remember?
| Это точно соответствует фильму, помните?
|
| You could’ve called this game bird verse camel
| Вы могли бы назвать эту игру птичьим стихом верблюда
|
| And no one would’ve argued with you Hoo-Hooo
| И никто бы с тобой не спорил
|
| You could’ve called this game bird verse camel
| Вы могли бы назвать эту игру птичьим стихом верблюда
|
| And no one would’ve argued with you Hoo-Hooo
| И никто бы с тобой не спорил
|
| Someone out there decided to make this game
| Кто-то решил сделать эту игру
|
| That’s like making a game about Pompeii
| Это как делать игру про Помпеи
|
| There is a noble American girl, Rose, she tried to get away
| Есть благородная американка Роуз, она пыталась сбежать
|
| From her arranged married Oh-Oh Hey
| От нее устроено замужество, О-о, эй
|
| At the same time she met Jack
| В то же время она встретила Джека
|
| Tap A quickly to not die as fast
| Нажмите A быстро, чтобы не умереть так быстро
|
| He lighted on her life
| Он осветил ее жизнь
|
| He lighted on a couple of her other things, too
| Он также засветился на паре других ее вещей.
|
| They were also fall in love with each other, Hoo-Hoo-Hooo
| Они тоже влюбились друг в друга, ху-ху-ху
|
| You could’ve called this game bird verse camel
| Вы могли бы назвать эту игру птичьим стихом верблюда
|
| And no one would’ve argued with you Hoo-Hooo
| И никто бы с тобой не спорил
|
| You could’ve called this game bird verse camel
| Вы могли бы назвать эту игру птичьим стихом верблюда
|
| And no one would’ve argued with you Hoo-Hooo
| И никто бы с тобой не спорил
|
| Cobras, Rats, Chefs, and Bats
| Кобры, крысы, повара и летучие мыши
|
| 1910 times were weird
| 1910 раз были странными
|
| JACK!
| ДЖЕК!
|
| We’ve got to keep our cool here!
| Мы должны сохранять хладнокровие здесь!
|
| Can’t forget the flying eggplant
| Не могу забыть летающий баклажан
|
| Tensions were high
| Напряжение было высоким
|
| With this Herman Munster guy
| С этим парнем Германом Мюнстером
|
| You could’ve called this game bird verse camel
| Вы могли бы назвать эту игру птичьим стихом верблюда
|
| And no one would’ve argued with you Hoo-Hooo
| И никто бы с тобой не спорил
|
| You could’ve called this game bird verse camel
| Вы могли бы назвать эту игру птичьим стихом верблюда
|
| And no one would’ve argued with you Hoo-Hooo
| И никто бы с тобой не спорил
|
| Cobras, Rats, Chefs, and Bats
| Кобры, крысы, повара и летучие мыши
|
| T-T-T-T-Titenic T-T-T-T-Titenic
| Т-Т-Т-Т-Титеник Т-Т-Т-Т-Титеник
|
| You could’ve called this game flying eggplant
| Вы могли бы назвать эту игру летающий баклажан
|
| And no one would’ve argued with you
| И никто бы с тобой не спорил
|
| T-T-T-T-Titenic-T-T-T-T-Titenic
| Т-Т-Т-Т-Титеник-Т-Т-Т-Т-Титеник
|
| (The bougiest of beat-em-ups!)
| (Самая крутая из бит-эм-апов!)
|
| T-T-T-T-Titenic T-T-T-T-Titenic
| Т-Т-Т-Т-Титеник Т-Т-Т-Т-Титеник
|
| (This is definitely accurate to the movie)
| (Это определенно точно соответствует фильму)
|
| T-T-T-T-Titenic
| Т-Т-Т-Т-Титеник
|
| (1910 times are weird)
| (1910 раз странно)
|
| T-T-T-T-Titenic
| Т-Т-Т-Т-Титеник
|
| You could’ve called this game bird verse camel
| Вы могли бы назвать эту игру птичьим стихом верблюда
|
| C-C-Cobras and bats
| C-C-Кобры и летучие мыши
|
| You could’ve called this game
| Вы могли бы назвать эту игру
|
| You could’ve called this game
| Вы могли бы назвать эту игру
|
| You could’ve called this called this
| Вы могли бы назвать это так
|
| Called this call call called this
| Вызывается этот вызов вызов называется это
|
| You could’ve called this game bird verse camel
| Вы могли бы назвать эту игру птичьим стихом верблюда
|
| And no one would’ve argued with you Hoo-Hooo
| И никто бы с тобой не спорил
|
| You could’ve called this game bird verse camel
| Вы могли бы назвать эту игру птичьим стихом верблюда
|
| And no one would’ve argued with you Hoo-Hooo | И никто бы с тобой не спорил |