| Vorreri morir nella stagion dell anno
| Vorreri morir nella stagion dell anno
|
| quando è tiepida l aria e il ciel sereno
| quando è tiepida l aria e il ciel sereno
|
| Quando le rondinelle il nido fan
| Quando le rondinelle il nido fan
|
| Quando di nuovi fiorn s' orna il terreno
| Quando di nuovi fiorn s' orna il terreno
|
| Vorreri morir. | Воррери Морир. |
| Vorreri morir.
| Воррери Морир.
|
| Vorreri morir quando tramonta il sol
| Vorreri morir quando tramonta il sol
|
| Quando sul prato dormono le viole
| Quando sul prato dormono le viole
|
| lieta farebbe a dio l alma ritorno
| льета фареббе в дио л альма риторно
|
| A primavera e sul morir del giorno
| А primavera e sul morir del giorno
|
| Vorreri morir. | Воррери Морир. |
| Vorreri morir.
| Воррери Морир.
|
| lieta farebbe a dio l alma ritorno
| льета фареббе в дио л альма риторно
|
| a primavera e sul morir del giorno
| a primavera e sul morir del giorno
|
| Ma quando furia il nembo
| Ma quando furia il nembo
|
| e la tempesta
| э ла темпеста
|
| Allor che l aria si fa scura scura
| Allor che l aria si fa scura scura
|
| Quando ai rami una foglia più non resta
| Quando ai rami una folklia più non resta
|
| allor di morir avrei paura
| allor di morir avrei paura
|
| Vorrei morir. | Воррей Морир. |
| Vorrei morir.
| Воррей Морир.
|
| Vorreri morir quando tramonta il sol
| Vorreri morir quando tramonta il sol
|
| Quando sul prato dormono le viole
| Quando sul prato dormono le viole
|
| lieta farebbe a dio l alma ritorno
| льета фареббе в дио л альма риторно
|
| o primavera e sul morir del giorno
| о primavera e sul morir del giorno
|
| Vorrei morir. | Воррей Морир. |
| Vorrei morir.
| Воррей Морир.
|
| lieta farebbe a dio l alma ritorno
| льета фареббе в дио л альма риторно
|
| o primavera e sul morir del giorno
| о primavera e sul morir del giorno
|
| e sul morir del giorno
| е суль-морир-дель-джорно
|
| Vorrei morir. | Воррей Морир. |
| Vorrei morir.
| Воррей Морир.
|
| I Want To Die
| Я хочу умереть
|
| I want to die in that season of the year
| Я хочу умереть в это время года
|
| when the air is tepid and the sky is serene
| когда воздух прохладен, а небо безмятежно
|
| When the swallows are building their nests
| Когда ласточки строят свои гнезда
|
| when flowers are once again blooming
| когда цветы снова расцветают
|
| I want to die. | Я хочу умереть. |
| I want to die.
| Я хочу умереть.
|
| I want to die when the sun is setting
| Я хочу умереть, когда садится солнце
|
| when violets are sleeping in the meadow
| когда фиалки спят на лугу
|
| Happily my soul would return to God
| К счастью, моя душа вернется к Богу
|
| In Spring and at sunset
| Весной и на закате
|
| I want to die. | Я хочу умереть. |
| I want to die.
| Я хочу умереть.
|
| Happily my soul would then return to God
| К счастью, тогда моя душа вернулась бы к Богу
|
| in Spring and at sunset
| весной и на закате
|
| but when strong winds
| но при сильном ветре
|
| and storms are blowing
| и бури дуют
|
| And when it’s getting very dark
| И когда становится очень темно
|
| When there are no more leaves on the trees
| Когда на деревьях больше нет листьев
|
| then I would be afraid to die
| то я бы боялся умереть
|
| I want to die. | Я хочу умереть. |
| I want to die.
| Я хочу умереть.
|
| I want to die when the sun is setting
| Я хочу умереть, когда садится солнце
|
| when violets are sleeping in the meadow
| когда фиалки спят на лугу
|
| Happily my soul would then return to God
| К счастью, тогда моя душа вернулась бы к Богу
|
| In Spring and at sunset
| Весной и на закате
|
| I want to die. | Я хочу умереть. |
| I want to die.
| Я хочу умереть.
|
| Happily my soul would return to God
| К счастью, моя душа вернется к Богу
|
| In Spring and at sunset
| Весной и на закате
|
| at sunset | на закате |