| Qui dove il mare luccica | Где зыбким серебром играет море, |
| E tira forte il vento | И ветер, властелин, шумит без устали, |
| Su una vecchia terrazza | На древней террасе, что стерлась от солнца, |
| Davanti al golfo di Surriento | Перед безмолвным заливом Суррьенто, |
| Un uomo abbraccia una ragazza | Мужчина обнимает девушку — она дрожит, |
| Dopo che aveva pianto | Слеза её высохла лишь мгновение назад. |
| Poi si schiarisce la voce | Он голос очищает, прерывает молчанье, |
| E ricomincia il canto | И вновь встаёт в груди неведомая песня. |
| Te voglio bene assaie | Я так люблю тебя — сильней, чем мог бы выразить словами, |
| Ma tanto tanto bene sai | Но ты ведь знаешь, как безмерно, как без края… |
| È una catena ormai | Теперь меж нами цепь, не разорвать звена, |
| Che scioglie il sangue dint’e vene sai | Что кровь в жилах растапливает, как огонь на ветру — ты знаешь. |
| Vide le luci in mezzo al mare | Он видит — огни колышутся в морской пустыне, |
| Pensò alle notti là in America | И мысли — о ночах на том далёком континенте, в Америке. |
| Ma erano solo le lampare | Но лампады лишь дрожали на воде, |
| E la bianca scia di un' elica | И белый след, как лента, тянется от винта. |
| Sentì il dolore nella musica | Он слушает, как боль своей музыкой дышит, |
| Si alzò dal pianoforte | И встаёт от рояля, сдерживая стон, |
| Ma quando vide la luna uscire da una nuvola | Но стоит луне прорезать лазурный саван облаков, |
| Gli sembrò dolce anche la morte | Даже смерть кажется ему напитком сладким. |
| Guardò negli occhi la ragazza | Он смотрит в глаза девушки — |
| Quegli occhi verdi come il mare | Глаза, что моря глубже, зелени смелей, |
| Poi all’improvviso uscì una lacrima | И вдруг, как дождь, слеза скользит по щеке, |
| E lui credette di affogare | И он верит — сейчас захлебнётся безмолвием. |
| Te voglio bene assaie | Я так люблю тебя — сильней, чем мог бы выразить словами, |
| Ma tanto tanto bene sai | Но ты ведь знаешь, как безмерно, как без края… |
| È una catena ormai | Теперь меж нами цепь, не разорвать звена, |
| Che scioglie il sangue dint’e vene sai | Что кровь в жилах растапливает, как огонь на ветру — ты знаешь. |
| Potenza della lirica | Владычество поэтики — вот её могучий ток, |
| Dove ogni dramma è un falso | Где каждая драма — искусно сотканный фантом, |
| Che con un po' di trucco e con la mimica | Ведь стоит лишь грим и взмахом мимики |
| Puoi diventare un altro | Ты стать иной сумеешь — неузнанной собою. |
| Ma due occhi che ti guardano | Но если два глаза глядят тебе в душу, |
| Così vicini e veri | Так близко, так истинно — как дыхание в темноте, |
| Ti fan scordare le parole | Забываешь слова, что казались вечными, |
| Confondono i pensieri | И мысли, как туман, теряют очертания. |
| Così diventa tutto piccolo | И всё вокруг вдруг сжимается, уходит в тень, |
| Anche le notti là in America | Даже ночи в Америке — лишь тусклый мираж. |
| Ti volti e vedi la tua vita | Ты оглядываешься — и видишь: жизнь твоя |
| Come la scia di un’elica | Тянется струёй за винтом, теряясь в бескрайности. |
| Ma sì, è la vita che finisce | Да, всё это — жизнь, и вот она ускользает, |
| Ma lui non ci pensò poi tanto | Но он уже не думает о её конце. |
| Anzi si sentiva già felice | Наоборот, в груди рождается счастье, |
| E ricominciò il suo canto | И он вновь начинает свою песнь. |
| Te voglio bene assaie | Я так люблю тебя — сильней, чем мог бы выразить словами, |
| Ma tanto tanto bene sai | Но ты ведь знаешь, как безмерно, как без края… |
| È una catena ormai | Теперь меж нами цепь, не разорвать звена, |
| Che scioglie il sangue dint’e vene sai | Что кровь в жилах растапливает, как огонь на ветру — ты знаешь. |
| Te voglio bene assaie | Я так люблю тебя — сильней, чем мог бы выразить словами, |
| Ma tanto tanto bene sai | Но ты ведь знаешь, как безмерно, как без края… |
| È una catena ormai | Теперь меж нами цепь, не разорвать звена, |
| Che scioglie il sangue dint’e vene | Что плавит кровь в жилах, разливаясь в тиши, |
| Dint’e vene | В глубинах вен, |
| Dint’e vene | В глубинах вен |