| J’suis ton assurance vie, je donnerais mon âme si j’ai d’l’amour pour toi
| Я твоя страховка жизни, я бы отдал свою душу, если бы полюбил тебя
|
| J’suis ton assurance vie, je sais prendre les armes, ne t’inquiète pas pour ça
| Я твоя страховка жизни, я умею браться за оружие, не беспокойся об этом.
|
| C’que j’ai fait depuis mino, c’est prendre soin des miens
| Что я делал с тех пор, как Мино, так это заботился о себе
|
| Demande à ma mama, j’suis ton assurance vie, ton assurance vie
| Спроси мою маму, я твоя страховка жизни, твоя страховка жизни
|
| Il y aura toujours mon ombre quelque part, où qu’tu sois, je serais toujours à
| Где-то всегда будет моя тень, где бы ты ни был, я всегда буду рядом.
|
| quelques pas
| несколько шагов
|
| Toi, tu doutes, retiens que je n’te quitte pas, je sécurise nos vies,
| Ты, ты сомневаешься, помни, что я тебя не оставляю, я оберегаю наши жизни,
|
| t’inquiète pas
| не волнуйся
|
| Y’a toujours des choses qu’on capte pas, l’amour que j’ai pour toi n’s’explique
| Всегда есть вещи, которые мы не понимаем, любовь, которую я испытываю к тебе, не может быть объяснена
|
| pas
| нет
|
| Je leur ferai la guerre, panique pas, le nécessaire pour que tu te fatigues pas
| Я объявлю им войну, не паникуйте, нужное, чтобы вы не устали
|
| Et ton cœur donnera le tempo, tempo, tempo de notre avenir
| И твое сердце будет задавать темп, темп, темп нашего будущего
|
| Je serai là dans les blèmes-pro, dans le meilleur comme dans le pire, yeah
| Я буду рядом через неприятности, через хорошие и плохие, да
|
| J’suis ton assurance vie ouais, vie ouais, vie ouais, jusqu'à la muerte
| Я твоя страховка жизни да, жизнь да, жизнь да, до самой смерти
|
| Ton assurance vie ouais, vie ouais, vie ouais, jusqu'à la muerte
| Ваша страховка жизни да, жизнь да, жизнь да, до самой смерти
|
| J’suis ton assurance vie (ton assurance vie), je donnerais mon âme si j’ai
| Я твоя страховка жизни (твоя страховка жизни), я бы отдала свою душу, если бы у меня была
|
| d’l’amour pour toi
| Любовь к вам
|
| J’suis ton assurance vie (ton assurance vie), je sais prendre les armes,
| Я твоя страховка жизни (твоя страховка жизни), я умею браться за оружие,
|
| ne t’inquiète pas pour ça
| Не волнуйся об этом
|
| C’que j’ai fait depuis mino (c'que j’ai fait depuis mino), c’est prendre soin
| Что я делал со времен Мино (то, что я делал со времен Мино), так это заботился
|
| des miens
| мой
|
| Demande à ma mama, j’suis ton assurance vie (ton assurance vie),
| Спроси мою маму, я твоя страховка жизни (твоя страховка жизни),
|
| ton assurance vie
| ваша страховка жизни
|
| J’aimerais tellement te dire c’que j’montre pas, tu fais en sorte que tout
| Я так хотел бы рассказать вам то, что я не показываю, вы делаете все
|
| l’reste ne compte pas
| остальное не считается
|
| Laisse-moi ouvrir les portes, dis-moi où tu veux aller, j’f’rai en sorte de
| Позволь мне открыть двери, скажи мне, куда ты хочешь пойти, я позабочусь
|
| devenir ton point d’départ
| стать вашей отправной точкой
|
| Un jour ou l’autre, y’a tout qui part, la vie veut qu’ce soit la mort qui nous
| Рано или поздно все уходит, жизнь хочет, чтобы нас забрала смерть.
|
| sépare
| отдельный
|
| Si ma voix est trop faible, que mes mots t’font hésiter, rapproche-toi car
| Если мой голос слишком слаб, мои слова заставят вас колебаться, подойдите ближе, потому что
|
| c’est mon cœur qui te parle
| это мое сердце говорит с тобой
|
| Et ton cœur donnera le tempo, tempo, tempo de notre avenir
| И твое сердце будет задавать темп, темп, темп нашего будущего
|
| Je serai là dans les blèmes-pro, dans le meilleur comme dans le pire, yeah
| Я буду рядом через неприятности, через хорошие и плохие, да
|
| J’suis ton assurance vie ouais, vie ouais, vie ouais, jusqu'à la muerte
| Я твоя страховка жизни да, жизнь да, жизнь да, до самой смерти
|
| Ton assurance vie ouais, vie ouais, vie ouais, jusqu'à la muerte
| Ваша страховка жизни да, жизнь да, жизнь да, до самой смерти
|
| J’suis ton assurance vie (ton assurance vie), je donnerais mon âme si j’ai
| Я твоя страховка жизни (твоя страховка жизни), я бы отдала свою душу, если бы у меня была
|
| d’l’amour pour toi
| Любовь к вам
|
| J’suis ton assurance vie (ton assurance vie), je sais prendre les armes,
| Я твоя страховка жизни (твоя страховка жизни), я умею браться за оружие,
|
| ne t’inquiète pas pour ça
| Не волнуйся об этом
|
| C’que j’ai fait depuis mino (c'que j’ai fait depuis mino), c’est prendre soin
| Что я делал со времен Мино (то, что я делал со времен Мино), так это заботился
|
| des miens
| мой
|
| Demande à ma mama, j’suis ton assurance vie (ton assurance vie),
| Спроси мою маму, я твоя страховка жизни (твоя страховка жизни),
|
| ton assurance vie
| ваша страховка жизни
|
| Les femmes m’aimaient pour mon assurance vie mais c’est toi qu’j’ai choisie
| Женщины любили меня за мою страховку жизни, но я выбрал тебя
|
| Les femmes m’aimaient pour mon assurance vie mais c’est toi qu’j’ai choisie
| Женщины любили меня за мою страховку жизни, но я выбрал тебя
|
| J’suis ton assurance vie, vie, vie, jusqu'à la muerte
| Я твоя страховая жизнь, жизнь, жизнь, до самой смерти
|
| Ton assurance vie, vie, vie, jusqu'à la muerte
| Ваша страховая жизнь, жизнь, жизнь, до самой смерти
|
| Ton assurance, ton assurance, j’suis ton assurance, ton assurance
| Твоя страховка, твоя страховка, я твоя страховка, твоя страховка
|
| Ton assurance, ton assurance, j’suis ton assurance vie, hmm | Твоя страховка, твоя страховка, я страховка твоей жизни, хм |