| In due time is the last breath
| В свое время последний вздох
|
| Carbon ceased operation right there flashed before your eyes
| Углерод прекратил работу тут же промелькнул перед глазами
|
| Decline defined the mind’s demise pineal gland’s release
| Упадок определил кончину разума, высвобождение шишковидной железы.
|
| Behind the eyes the mind dies and gives into defeat
| За глазами ум умирает и дает поражение
|
| Consciousness permanently ceases
| Сознание навсегда прекращается
|
| Bringing eternal oblivion
| Принося вечное забвение
|
| Decline defined the mind’s demise pineal gland’s release
| Упадок определил кончину разума, высвобождение шишковидной железы.
|
| Behind the eyes the mind dies and gives into defeat
| За глазами ум умирает и дает поражение
|
| Overthrown adrenaline owned
| Свергнутый адреналин принадлежит
|
| Breathing slows down to begin the heart drop
| Дыхание замедляется, чтобы начать падение сердца
|
| Acceptance sets in from within the clock stops
| Принятие происходит внутри остановки часов
|
| Fading into detachment as black prevails
| По мере того, как преобладает черный цвет, он переходит в отстраненность.
|
| No longer repentant brought forth the final exhale
| Больше не раскаяние вызвало последний выдох
|
| Life (life)
| Жизнь (жизнь)
|
| Death (death)
| Смерть (смерть)
|
| As of now there’s nothing left
| На данный момент ничего не осталось
|
| Carbon broke down from flesh left to disperse amongst all of this
| Углерод отделился от плоти, оставленной рассеяться среди всего этого
|
| Decline defined the mind’s demise pineal gland’s release
| Упадок определил кончину разума, высвобождение шишковидной железы.
|
| Behind the eyes the mind dies and gives into defeat | За глазами ум умирает и дает поражение |