| As the sun at night and the stars in the day, the emptiness that surrounds me
| Как солнце ночью и звезды днем, пустота, которая меня окружает
|
| Is truly amazing, a vision destroyed
| Действительно удивительно, видение разрушено
|
| Like the sound of a whisper descending in the distant darkness
| Как звук шепота, спускающегося в далекой тьме
|
| Retreating from the grasp of the hands that burn the world
| Отступая от хватки рук, которые сжигают мир
|
| In the pale light of the daybreak I change again to stone
| В бледном свете рассвета я снова превращаюсь в камень
|
| Thrust so deeply into the dirt that I can never be surfaced
| Вонзить так глубоко в грязь, что я никогда не смогу всплыть на поверхность
|
| Like a shipwreck fallen far beneath into the trenches of the deep
| Как кораблекрушение, упавшее далеко внизу, в траншеи глубокой
|
| Dreams, like memories, lose their taste over time
| Сны, как и воспоминания, со временем теряют свой вкус.
|
| And the bitterness quickly becomes
| И горечь быстро становится
|
| All you can remember, so fear not for after
| Все, что вы можете вспомнить, так что не бойтесь после
|
| The pain subsides, it will be like you never dreamt at all
| Боль утихнет, будет так, как тебе и не снилось
|
| I have no way to survive or place to belong while staying alive
| У меня нет возможности выжить или занять свое место, оставаясь в живых
|
| Mysteries sealed in cages of steel, clattering far above where vision has failed
| Тайны, запечатанные в стальных клетках, гремят высоко там, где зрение не работает
|
| Living is the chaos of existence
| Жизнь - это хаос существования
|
| Dismantling itself, instant by instant
| Разборка себя, мгновение за мгновением
|
| There is no uncertainty or fear within
| Внутри нет неуверенности или страха
|
| For living is what creates it
| Ибо жизнь - это то, что ее создает
|
| Confessing from behind a mask, insincerity spilling out over the edges
| Исповедь из-под маски, неискренность выплескивается через край
|
| Where the mystery of being hangs, snakes from the mouths of the withered and | Где тайна бытия висит, змеи из уст иссохших и |
| aged
| в возрасте
|
| Like a flame broken into embers
| Как пламя, разбитое на угли
|
| A once unbearable heat has faded away
| Когда-то невыносимая жара исчезла
|
| When the light goes out
| Когда свет гаснет
|
| The darkness is deeper than if it had never shone
| Тьма глубже, чем если бы она никогда не сияла
|
| As the light goes out
| Когда свет гаснет
|
| In this cavern so dark I hope to remain
| В этой темной пещере я надеюсь остаться
|
| Like a flame broken into embers
| Как пламя, разбитое на угли
|
| A once unbearable heat has faded away
| Когда-то невыносимая жара исчезла
|
| Shapeless is the mold I’m encased in
| Бесформенная форма, в которую я заключен
|
| Chased by a wraith in a hundred
| Преследуемый призраком в сотне
|
| Places I fear, this dream I once held dear is disappearing
| Места, которых я боюсь, эта мечта, которой я когда-то дорожила, исчезает
|
| The picture of a world of gray is getting clear
| Картина серого мира проясняется
|
| So many differences, interpretations taking place
| Так много различий, интерпретаций
|
| The dream I once held dear is fading away
| Мечта, которой я когда-то дорожил, угасает
|
| Now drifted so far into the distance
| Теперь дрейфовал так далеко вдаль
|
| This ship of Theseus is sinking
| Этот корабль Тесея тонет
|
| Living is the chaos of existence
| Жизнь - это хаос существования
|
| Dismantling itself, instant by instant
| Разборка себя, мгновение за мгновением
|
| Living is the chaos of existence
| Жизнь - это хаос существования
|
| Dismantling itself, instant by instant
| Разборка себя, мгновение за мгновением
|
| There is no uncertainty or fear within
| Внутри нет неуверенности или страха
|
| For living is what creates it | Ибо жизнь - это то, что ее создает |