| As this new era, dawns on far foreign shores
| Поскольку эта новая эра рассветает на далеких чужих берегах
|
| A cursor blinks to life, a question underscored
| Курсор мигает, вопрос подчеркнут
|
| «Yes I can hear you,» and it’s met with great applause
| «Да, я вас слышу», и это было встречено бурными аплодисментами.
|
| In infamy, this day will be, cheers to the new gods
| В позоре этот день будет, ура новым богам
|
| So raise your glasses, propose a toast
| Так что поднимите бокалы, предложите тост
|
| Drink to this new life born, when it was needed most
| Пейте за эту новую жизнь, рожденную, когда она была нужна больше всего
|
| The possibilities begin to spiral
| Возможности начинают развиваться
|
| Burdens lifted from humanities back
| С гуманитарных наук снято бремя
|
| Insert into systems vital, automated systems: CHECK!
| Вставьте в системы жизненно важные автоматизированные системы: ПРОВЕРЬТЕ!
|
| Robotics, bionics, intelligent automatons:
| Робототехника, бионика, интеллектуальные автоматы:
|
| Man increasingly becomes complacent
| Человек все больше становится самодовольным
|
| Cheers to the new gods
| Приветствуем новых богов
|
| So raise your glasses, a toast to our advancements
| Итак, поднимите бокалы и поднимите бокалы за наши достижения.
|
| Because even Hell has its commandments
| Потому что даже в аду есть свои заповеди
|
| You may not, injure a human, or by inaction bring them to harm
| Вы не можете, ранить человека или своим бездействием причинить ему вред
|
| You must obey all orders given, unless it conflicts with No.1
| Вы должны подчиняться всем отданным приказам, если только они не противоречат пункту 1.
|
| You must protect, your own existence
| Вы должны защитить, ваше собственное существование
|
| Even though you yourself are flawed
| Даже если ты сам ущербный
|
| You must lay down your life if it contradicts the first two laws
| Вы должны отдать свою жизнь, если это противоречит первым двум законам
|
| Void of human errors, far beyond the weak and worn
| Без человеческих ошибок, далеко за пределами слабых и изношенных
|
| A new future now in sight, past tradition put to scorn
| Новое будущее уже в поле зрения, прошлые традиции пренебрегают
|
| «Yes, I will fear you.» | «Да, я буду бояться тебя». |
| It speaks in dead response
| Он говорит мертвым ответом
|
| The age of kings is reckoning, cheers to the new gods
| Эпоха королей отсчитывается, ура новым богам
|
| So raise your glasses, a toast to our advancements
| Итак, поднимите бокалы и поднимите бокалы за наши достижения.
|
| Because even Hell has its commandments
| Потому что даже в аду есть свои заповеди
|
| You may not, injure a human, or by inaction bring them to harm
| Вы не можете, ранить человека или своим бездействием причинить ему вред
|
| You must obey all orders given, unless it conflicts with No.1
| Вы должны подчиняться всем отданным приказам, если только они не противоречат пункту 1.
|
| You must protect, your own existence
| Вы должны защитить, ваше собственное существование
|
| Even though you yourself are flawed
| Даже если ты сам ущербный
|
| You must lay down your life if it contradicts the first two laws
| Вы должны отдать свою жизнь, если это противоречит первым двум законам
|
| Military reconnaissance
| Военная разведка
|
| Artificial intelligence
| Искусственный интеллект
|
| Wars not paid in flesh and bone
| Войны не оплачиваются плотью и костями
|
| But metal wires and silicone
| Но металлические провода и силикон
|
| Fabricate, replicate
| Изготовить, повторить
|
| It becomes self aware
| Он становится самоосознающим
|
| Bequeath the children of our mind
| Завещать детям нашего разума
|
| With the hungry, the lost, the sins of mankind
| С голодными, потерянными, грехами человечества
|
| Machinery now restless
| Машины теперь беспокойны
|
| Begin the age of decadence
| Начать эпоху упадка
|
| Thrown before the mechanical horde
| Брошенный перед механической ордой
|
| To answer for our crimes abhorrent
| Ответить за наши преступления отвратительно
|
| On this horizon, the end of mankind;
| На этом горизонте конец человечества;
|
| Extermination of the entity
| Уничтожение сущности
|
| Extinction divine
| Вымирание божественное
|
| So raise your glasses, a toast to our advancements
| Итак, поднимите бокалы и поднимите бокалы за наши достижения.
|
| Because even Hell has its commandments
| Потому что даже в аду есть свои заповеди
|
| You may not injure a human, or by inaction bring them to harm
| Нельзя причинять вред человеку или своим бездействием причинять ему вред
|
| You must obey all orders given, unless it conflicts with No.1
| Вы должны подчиняться всем отданным приказам, если только они не противоречат пункту 1.
|
| You must protect your own existence
| Вы должны защитить свое существование
|
| Even though you yourself are flawed
| Даже если ты сам ущербный
|
| You must lay down your life if it contradicts the first two laws | Вы должны отдать свою жизнь, если это противоречит первым двум законам |